Что такое мини-спектакли и почему они важны в образовательном процессе

Разделы: Иностранные языки, Внеклассная работа


Продолжая тему внеклассной работы с учащимися, мне хочется обсудить, как правильно организовать мини-спектакли и презентации, учитывая багаж знаний, интеллектуальные запросы, и межкультурное воспитание учащихся. Сейчас все чаще можно слышать, что молодое поколение меньше читает. Как у детей пробудить интерес к книгам, которые помогают приобрести сначала “теоретический опыт” в отношении добра и зла, привить желание читать, научить понимать поэзию? Я считаю, что можно объединять понятные для детей произведения и пробовать их представлять в виде логичного сюжета. Потом уже продумывать сценарий тематического мини- спектакля.

Такие мини-спектакли могут проходить на уроках в классах, где не очень важны костюмы героев, а декорации заменят выразительные слайды. И свое творчество могут проявить дети с разными способностями, те, кто сильны в технической стороне вопроса: презентации, музыкальное оформление, другие - участвовать в спектакле, распределив роли.

И наконец, самое важное, ребята могут применить знание и умения, приобретенные на уроках английского языка и литературы. В спектакле много ролей. Учащиеся выбирают роль по желанию и используют опыт, приобретенный на уроках в школе. Текст чередуется: английский и русский. Это для того, чтобы зрители тоже активно участвовали в процессе, понимая, досконально, о чем идет речь в спектакле.

Цели:

  • практическое применение знаний, навыков и умений, полученных на занятиях по предмету на уроке;
  • дальнейшее совершенствование речевых навыков и умений;
  • развитие интереса к учебному предмету;
  • воспитание личности школьника;
  • развитие интеллектуальных способностей учащихся.

“Поговорим о любви...”

Эпиграф

Любовь - над бурей поднятый маяк,
Не меркнущий во мраке и тумане,
Любовь – звезда, которую моряк
Определяет место в океане.
А если я не прав и лжет мой стих, -
То нет любви и нет стихов моих!
Шекспир.

(Стихи звучат под музыку. Читает ведущий)

Ведущий: Дорогие друзья. Сегодня мы хотим поговорить с вами о любви. Это светлое чувство сопровождает человека всю его жизнь – от первой до последней минуты. Выдающиеся художники, музыканты, поэты посвящали любви самые замечательные свои произведения. Послушайте, что сказал великий Шекспир:

Кто под звездой счастливою рожден,
Гордиться славой, титулом и властью
А я судьбой скромнее награжден,
И для меня любовь – источник счастья.

(Сцена освещена. Выходит девушка. В руках томик со стихами. Листает. Читает)

Девушка:

And when by thee that name is read,
Perchance in some succeeding year,
Reflect on me as on the dead,
And think my Heart is buried here.

(Вдруг, появляется юноша. В руках футбольный мяч, на ушах наушники. Звучит громкая ритмичная музыка. Подходит к девушке, пританцовывает.)

Юноша: Что читаешь. Байрона?! О любви? (читает)

И если после многих лет
Прочтешь ты, как мечтал поэт,
И вспомнишь, как тебя любил он,
То думай, что его уж нет,
Что сердце здесь похоронил он...

Чепуха, какая-то. Книжки о любви, фильмы о любви. Песенки там всякие...

Девушка: Все великие мира поклялись любви, боготворили ее, воспевали. Вот послушай: “Любить – значит видеть человека таким, каким его задумал Бог.” – Ф.М.Достоевский. Дж Байрон: “ Где любят нас – лишь там очаг родимый”.

Юноша: А как насчет этого: “Не будем говорить о любви, потому что мы до сих пор не знаем, что это такое...”. Паустовский К.Г.

Девушка: Во все времена, на всех языках люди говорили о любви. Не имели значение ни возраст, ни язык, так как слова понятны всем. Давай вспомним произведения великих писателей, в котором звучит слово “ЛЮБОВЬ”.

(Слайды. Музыка в стиле кантри. Слышится смех. Приключение Тома Сойера. На сцене стоит стул.)

Музыка приглушается.

Tom: Becky, were you engaged?

Becky: What’s that?

T: What, engaged to be married.

B: No...

T: Would you like to?

B: I don’t know. What is it like?

T: Like? You only just tell a boy you won’t ever have anybody but him! Ever, and then you kiss and that’s all....

B: Kiss? What do you kiss for?

T: Why, everybody do that?

B: Everybody?

T: Everybody that’s in love with each other.

Том что-то шепчет Беки на ухо.

Now you whisper it to me just the same.

B: I love you.

T: Now, that’s OK. Becky, you know, you haven’t to love anybody but me!

(Дети уходят)

Появляется юноша (ведущий).

Юноша: Ну вот. Посмотри на них. Эти дети рассуждают о любви.

Девушка: Ромео и Джульетта тоже были очень юные. Давай посмотрим отрывок из фильма “Сцена на балу”

(Можно посмотреть отрывок или показать отрывок фильма с комментариями. Использовать текст:

Текст для аудирования.упр 35. - Учебник 9 класс. –М: 2012.- с.99. (Книга для учителя./ Биболетова М.З.)

The name of the play is “Romeo and Juliet” by William Shakespeare. The play tells us about love of two young people from two noble families – the Capulets and the Montagues. Unfortunately both families are dead against their marriage because of the hate between them. Juliet’s parents make her get married another person. To escape that marriage Julia takes a herbal drink which will put her in a death-like coma for several hours. SHE SENDS A MESSENGER TO Romeo with a letter in which she explains her plan. Unfortunately Romeo doesn’t get the letter. He hears the news about Juliet’s death and rushes to the Capulets’ family crypt. When he sees Juliet “dead”, he doesn’t want to live without her and take poison. When Juliet wakes up, she sees dead Romeo beside her. Unable to imagine her life without him, she kills herself with Romeo’s dagger (knife). When the families reveal the truth, they feel shocked by the results of their feud (conflict) and agree to the end to it.

Девушка: Великий Шекспир....

Юноша: Давайте послушаем сонеты Шекспира.

(Слайды. Музыка.)

LXV

Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea,
But sad mortality o’ersways their power,
How with this rage shall beauty hold a plea,
Whose action is on stronger than a flower?
O, how shall summer’s honey breath hold out
Against the wreckful siege of battering days,
When rocks impregnable are not so stout,
Nor gates of steel so strong, but Time decays?
O fearful meditation! Where, alack,
Shall Time’s best jewel from Time’s chest lie hid?
Or what strong hand can hold his swift foot back?
Or who his spoil of beauty can forbid?
O, none, unless this miracle has might,
That in black ink my love may still shine bright.

Уж если медь, гранит, земля и море
Не устоят, когда придет им срок,
Как может уцелеть, со смертью споря,
Краса твоя – беспомощный цветок?
Как сохранить дыханье розы алой,
Когда осада тяжкая времен
Незыблемые сокрушает склады
И рушит бронзу статуй и колонн?
О, горькое раздумье!.. Где, какое для красоты убежище найти?
Как, маятник остановив рукою,
Цвет времени от времени спасти?
Надежды нет. Но светлый облик милый
Спасу, быть может, черные чернила!

XXI

So, is it not with me as with that Muse,
Stirr’d by a painted beauty to his verse,
Who heaven itself for ornament doth use,
And every fair with his fair doth rehearse,
Making a complement of proud compare,
With April’s first-born flowers, and all things rare
That heaven’s air in this huge rondure hems.
O, let me, true in love, but truly write,
And then believe me, my love is as fair
As those gold candles fixt in heaven’s air:
Let them say more that like if hearsay well;
I will not praise that purpose not to sell.

Не соревнуюсь я с творцами од,
Которые раскрашенным богиням
В подарок преподносят небосвод
Со всей землей и океаном синим.
Пускай они для украшенья строф
Твердят в стихах, между собою споря,
О звездах неба, о венках цветов,
О драгоценностях земли и моря.
В любви и в слове – правда мой закон,
И я пишу, что милая прекрасна,
Как все, кто смертной матерью рожден,
А не как солнце или месяц ясный.
Я не хочу хвалить любовь мою,-
Я никому ее не продаю! 

СXXX

My mistress ‘eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips’ red;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to hear, her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound:
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок эти щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле....

Девушка: В этих стихах поэт сравнивает любимую с розой. Это необыкновенный цветок. (Юноша дарит девушке розы)

Юноша: А ты помнишь МАЛЕНЬКОГО ПРИНЦА, у которого была одна единственная РОЗА!

(Звучит музыка. Девушка с юношей уходят. Выходят дети. Они изображают роз.)

Ведущий: But it happened that after walking for a long time through sand, and rocks, and snow, the little prince at last came upon road.

(Маленький принц подходит к каждой розе. Звучит музыка. Ведущий продолжает.)

Ведущий:

“Good morning” he said.

He was standing before the garden. (Розы качаются в такт музыке. )

The little prince gazed at them. They all looked like his flower.

“Who are you?” he asked.

“We are roses.....” the roses said.

Ведущий: И почувствовал Маленький принц себя несчастным. Его красавица говорила ему, что подобных ей нет во всей Вселенной. И вот перед ним пять тысяч точно таких же цветов в одном только саду. А потом подумал....

Маленький принц: Я-то думал, что владею единственным в мире цветком, какого больше нет ни у кого и нигде. А это была самая обыкновенная роза. Только всего у меня было, что простая роза да три вулкана ростом мне по колено. Какой же я после этого принц!?

Ведущий: Он лег в траву и заплакал. (Музыка) (Появляется ЛИС)

A fox appeared. The little prince looks at the fox. The hour of departure drew near.

The FOX: I shall cry... Go and look again at the roses. You will understand now that yours is unique in the world. Then come back to say good-by to me.

Ведущий: Прощай, сказал Лис. Вот мой секрет, он очень прост: зорко одно лишь сердце. Самого главного не увидишь. Люди забыли про истину, но ты не забывай: ты всегда в ответе за тех, кого приручил. Ты в ответе за свою РОЗУ.

Маленький принц: OK, I have to go to my ROSE. (Музыка. Появляются девушка и юноша.)

Юноша. Да... Мы все ответственные за тех, кого приручили. В заключении

Нашего спектакля давайте послушаем несколько песен известного ансамбля “БИТЛС” (“All my loving”, “And I love her”...) Слайды. (Песни могут спеть участники спектакля)

Приложение 1. Презентация “Сонеты Шекспира”.