Интегрированный урок (литература + искусство) на тему «Общечеловеческие ценности в поэме А.А.Кымытваль "Слушая музыку “Болеро” Равеля"».

Разделы: Литература, Музыка, МХК и ИЗО


Звучит музыка Равель “Болеро”.

Вступительное слово учителя:

Чукотка... суровый северный край, но и милое, родное место для проживающих на ней людей, какой являлась Антонина Кымытваль.

Сегодня мы посвятим урок первой профессиональной чукотской поэтессе и детской писательнице Антонине Александровне Кымытваль. Прошло чуть больше года как её не стало с нами, именно поэтому в память о ней и её творчестве проводим сегодняшний урок.

Учитель:

Ничего от танца, от балета.
Голос из далёкой мне страны –
как выздоровленье от болезни,
как зимою –
птица из весны.
Музыка, ты вновь меня заставишь
позабыть
про стужу всех утрат.
Снова воздух нежен и ласкающ,
точно ворс двухдневных оленят.
Небо
голубикой свежей пахнет.
В сердце – волны света и любви,
и восход – как вход,
и он распахнут
перед зверем,
птицами,
людьми.

Ученица 1:

Солнце светит напропалую,
реки вот-вот вскипятит до дна.
Встречу тебя – сама расцелую.
Юность одна и любовь – одна.

Ученица 2:

Мне бы птицей оборотиться.
Рядом с тобой, крылатым тоже,
ринуться через моря и границы,
может быть, в Африку чернокожую.

Ученик 3:

Эй, принимайте нас, африканцы,
чёрные тропики – белую вьюгу,
в бешеном ритме, в неистовом танце
как поглядим мы в глаза друг другу!

Ученица 1:

В море ль умчит нас быстрая лодка,
в небо взовьёмся ли, снова крылаты, -
вместе с любимым потеря – находка,
а без него и находка – утрата.

Ученица 2:

Хоть в преисподнюю, хоть на Эльбрус –
Вместе,
взмахнув молодыми крылами...
Счастье, полёт, озарение, грусть,
Музыка, что же ты делаешь с нами?..

Ученик 3:

Но
весь полёт этот сказочный мой –
только разбег, признаюсь вам и каюсь,
чтобы рвануться всем сердцем домой,
чтобы к Чукотке спешить, задыхаясь.

Совместная постановка с детьми темы, цели, задач:

Учитель: Сейчас вы услышали строки из поэмы А.А. Кымытваль “Слушая музыку “БОЛЕРО” Равеля”. С Антониной Александровной мы уже знакомы. Морис Равель это французский композитор, дирижёр, один из реформаторов музыки XX века.

Учитель:

- Как вы думаете, что такое болеро?

- Знакомо ли вам значение этого слова?

(Словарь иностранных слов: БОЛЕРО нескл., с.:

1. Испанский народный танец, ритмичный, изящный, исполняемый с использованием кастаньет, тамбурина и прищелкивания пальцами.

2. Вокальное или инструментальное музыкальное произведение в ритме этого танца.

3. Короткая безрукавка (первонач. - часть народного испанского костюма).

- Давайте вместе сформулируем тему урока.

Мы сказали, что А.Кымытваль – чукотская поэтесса, француз по национальности Морис Равель пишет музыку вдохновлённый испанским танцем. Смотрите, как переплетаются между собой сразу три культуры! А чем они могут быть связаны между собой? (дружбой, ценностями, целями, стремлением, любовью к искусству...)

(тему пишем на интерактивной доске!!!)

(содружество культур в поэме А.Кымытваль “Слушая музыку....”)

Цели и задачи урока по предложенному началу.

  • Вспомнить...
  • Познакомиться с ...
  • Выявить ...
  • Совершенствовать ...

Учитель:

Ребята, вы сейчас сформулировали тему, цели, задачи урока. Молодцы! В течение урока вы будете много говорить, отвечать на вопросы, читать стихи, поэтому я предлагаю провести речевую разминку.

(Учитель проводит речевую разминку с детьми, включая чукотские пословицы, поговорки, загадки)

Учитель: возвращаемся к нашему разговору о том, что такое болеро. Кто-то сказал, что это накидка, предмет одежды. Из словаря иностранных слов мы узнали, что это, в первую очередь, танец, а вот, как понимает это слово Антонина Кымытваль.

Нет же, “Болеро” - не танец.
Эта музыка – дорога.
Она может показаться бесконечной,
она может показаться повторяющейся,
наконец, монотонной.
Но для меня в ней, в этой музыке,
каждый повтор –
поворот
И начало нового. Как в тундре.

Ученица 2:

Я ехала семь дней и почти не спала.
Боялась пропустить что-нибудь.
Поворот и снова холмы. Те же? – нет, новые.
И плавные линии, такие же, как прежде,
хотя – присмотритесь! – иные,
линии, спокойствием своим врачующие душу.

Ученица 1:

Чернеет сбоку стадо оленей,
вчера мы видели такое же...
Нет-нет, вовсе другое.
Однажды впереди открылся мираж,
и он был прекрасен. Эти стихи – повторы
“Болеро”,
возвращенья и превращенья дороги.
Иногда – эта остановка в пути,
как сейчас.

Сегодня нас ждёт увлекательное путешествие на Чукотку. Конечно, не в прямом смысле этого слова, но через поэму Антонины Кымытваль, через легенды и истории, которые она нам рассказывает, и, наконец, через музыку Равеля “Болеро”, которая навевает мысли о Чукотке.

Работа с чукотской терминологией:

Аргиш – это обоз, состоящий из нескольких оленьих упряжек, идущих друг за другом.

Полынья – пространство чистой воды среди неподвижных льдов или на их границе.

Кэркэр – женский меховой комбинезон; (чукотско-русский словарь Н.Н.)

Яранга –дом, жилище; (чукотско-русский словарь Н.Н.)

Сушняк – 1. Засохшие на корню деревья, кусты; 2. Сухие ветки, сучья.

Энэр - звезда

Ребята, как вы думаете, что обозначает это слово?

Энер – звезда, а еще так называется чукотско-эскимосский ансамбль песни и танца. Он был организован в нашем городе в 1980 году. Основная задача ансамбля – сохранение и пропаганда танцевального искусства народов Севера. Ансамбль хорошо известен у нас в городе и области. Артисты побывали во многих странах мира.Вступали на красной площади и во время олимпиады в г.Сочи. Есть у ансамбля и детская студия “Энеркей” - звездочка. Ребята, я предлагаю вам, подобно ансамблю “Энер”, разучить несколько пластических движений.

(Под фрагмент из музыки Болеро М.В. проводит разминку).

Рожденная на Чукотке, в Анадыре, селе Мухоморное, Антонина Кымытваль считала своим долгом воспевать этот край. Считала эту местность родной матерью, воспитавшей ее. История рождения Кымытваль (из двойни)

Чукотка. Здесь мне крылья не нужны.
Мою Чукотку я пройду пешком.
И рушится на душу сплошняком
сознанье счастья, гордости, вины.
Да, и вины. До смерти мне
сполна
тебе свой долг дочерний не отдать,
Чукотка, моя ласковая мать,
дарящая нам жизнь и имена...
Костёр на берегу.
Костёр – в реке.
И тени всё длиннее и темней.
И слышно: бьётся хариус в реке.
И льются песни, сказы давних дней.
Волна луну, как лодочку, качнёт,
Тынагыргын таинственно начнёт...

Убираем доску.

Под мелодию “Болеро” Равеля ребята ставят ширму, становятся рассказчик и автор в чукотских костюмах. “Сказ Тынагыргына” разыгрывается при помощи перчаточных кукол, одетых в национальную одежду.

Сказ Тынагыргына

Рассказчик

Подвигайтесь поближе... Садитесь тесней...

Автор (Вещий голос, глубокий, как голос веков.)

Рассказчик

Было так:
Все болезни и беды людей –
от жуков. Ну, вы знаете черных жуков.
Жили на свете муж и жена.
Дети их.
Наступила весна.
К летней стоянке они спешили.
А дети вдруг захотели пить.
Хнычут:

Дети за ширмой (3 голоса)

“Води-и-чки!”

Рассказчик

Ну, как тут быть?
Длинный аргиш они остановили.
К озеру мать спешит за водой.
Ветер навстречу, он пахнет бедой.
Вот полынья.
Возле – женщина-жук.
Чёрная, чёрная женщина-жук.

Автор

Вот завертела она головой.
Вот зажужжала:

Женщина-жук

“Ж-жуть. ж-уть,
ж-жуть, как мне нравится кэркэр твой.
Женщина, дай мне примерить его.
Не пож-жалей, я ведь ж-женщи-на-жук,
я тебе свой наряд покаж-жу,
дай ж-же скорей, иль боишься чего?”

Автор

Та отвечает:

Жена

“Нет, женщина-жук,
Я уж потом твой наряд разгляжу.
Дети расплакались, просят воды.
Я так спешу! Не мешай, отойди!”

Женщина-жук

Сж-жалься ж-же!

Автор

– молит женщина-жук,
чёрная, даже чернее тьмы, -

Женщина-жук

платьем на миг обменяемся мы,
я не останусь в долгу, награж-жу!”

Рассказчик

Видит жена – не отстанет жук.
Что же ей делать? Ведь дети ждут!
Кэркэр сняла и надела пока
Жёсткую оболочку жука.
Женский наряд надевает жук,
Миг – и швыряет жену под лёд,
Чайник с водою хватает вдруг,
В женской одежде к аргишу идёт.
Видит муж: подошла жена.
Молча детей напоила она
и – не воды ли набравши в рот? –
Молча аргиш направляет вперёд.

Муж

“Как она долго ярангу ставит! –

Автор

думает на стоянке муж. –

Муж

Речи её словно глуше стали.
Вот ведь почудится, право, чушь:
словно бы слышу жужжанье жука.
И на душе отчего-то тоска...”

Рассказчик

День ото дня в нём тревога заметней.
Да и у всех точно убыло сил.
Люди не знали болезней и смерти, -
вдруг умирает любимый сын...
Было так:
Кочевали долго.
Все измотались, валились с ног,
и, как ярангу поставили только,
Люди попадали, кто где смог.
Только муж тосковал, не спал.
Вот он над спящей женою встал
И наклонился поближе к ней.
Ужас застыл в глубине зрачков.
Что же он видит?
Её детей:
черных, черных, черных жуков!

Автор

В теле от страха – мороз и зной.
Шепчет:

Муж

“Так вот оно, чья ты мать!
Мне никогда теперь не узнать,
что с настоящей моей женой!”

Автор

Так он подумал.
А сделал так:
он подбросил в костёр сушняка,
крикнув:

Муж

“Сгинь, мой проклятый враг!” -

Автор

бросил с размаху в костёр жука!

Рассказчик

Но жук оказался живуч, на беду,
и прежде чем в пламени жарком сгореть,
он напророчил войну и вражду,
бедность, страданья, болезни, смерть.
В сказки давно уж не верят люди,
и знают их несколько стариков.
Но...вы заметили, как не любят
у нас этих самых чёрных жуков?
Ребята выходят из-за ширмы на поклон.

Учитель представляет участников и подводит итог выступления.

- Какой из образов сказа произвёл на вас большее впечатление?

Вопросы на первичное восприятие + вопросы на внимательность и понимание сказа:

- Понравился ли вам сказ Тынагыргына?

- Назовите героев этого сказа. (Рассказчик – Тынагыргын, автор, муж, жена, женщина-жук)

- Кто такой автор и рассказчик? Чем они отличаются?

- Как вы думаете, что может обозначать имя рассказчика? Работа со словарём (Тынагыргын – 1. Рассвет, 2. Произрастание, рост) Определения написать на доске!!!

- Какое из значений имени Тынагыргын, по вашему мнению, больше подходит рассказчику и почему?

- Чем наградила женщина-жук жену, взамен того, что она дала ей примерить свой кэркэр?

- Почему люди не любят этих чёрных жуков?

(Он напророчил войну и вражду,

Бедность, страданья, болезни, смерть)

Вывод учителя о общечеловеческой ценности, которая весома у любой нации:

Мы сегодня говорили сразу о нескольких культурах, которые дружны между собой, потому что находят своё отражение друг в друге. А происходит это потому, что ценности: жизнь, любовь, красота, искусство, искренность – для всех культур общие.

Учитель:

Сказки и были
прекрасны, как люди.
Вот разбежалось сегодня перо!
Слишком уж многое музыка будит:
Юность. Весну. Всё, что было.
Что будет.
...Это – Чукотка.
Равель.
“Болеро”.

Сегодня мы познакомились с мыслями Антонины Кымытваль, которые в ней разбудила музыка Равеля. Она звучала на протяжении всего урока. Думаю, что и на вас она навевала какие-то свои мысли. Предлагаю прослушать еще раз музыку симфонии “Болеро” Равеля и ответить на вопрос, что она навевает именно Вам?

Вот и последнее задание. На столах у вас находятся карточки с изображением чукотских атрибутов. Используя их, составьте, пожалуйста, на доске картину Чукотки.