Удивительный мир английского языка

Разделы: Иностранные языки


Мир английского языка удивительно богат и разнообразен. И это неслучайно. История развития языка – это история развития его народа, включая традиции, обычаи, уклад, манеры и многие другие аспекты. На мой взгляд, наиболее точно определение языку дано в следующей фразе:

Language is like a kaleidoscope because
when you look inside, the pieces fit together,
forming beautiful designs that take new shapes,
building on the previous design.

В староанглийском языке насчитывалось всего 30 000 слов. Современный английский содержит самый большой словарный запас в мире: в нем более 600 000 слов, из которых 60 000 в активном использовании. Ежегодно словарь английского языка пополняется 450-500 новыми лексическими единицами. В нем слова из 120 языков, включая арабский, французский, немецкий, итальянский, русский, испанский и другие. В свою очередь другие языки активно заимствуют слова из английского, часто придавая им новые формы и значения.

Английский язык, наряду с французским, арабским, испанским, китайским и русским является международным языком, что определяется совокупностью политических, экономических, культурных и лингвистических факторов. Это официальный и рабочий язык ООН, ЮНЕСКО, других международных организаций, различных форумов и конференций. Он является средством интернационального общения между людьми разных стран. Для 400 миллионов человек английский является первым и для 600 миллионов вторым или иностранным языком. Без сомнения, английский язык стал главным языком кросс - культурного общения. В настоящее время не приходится убеждать учащихся в значимости английского языка. И каждый учащийся в отдельности, и все наше государство в целом заинтересованы сегодня в качественном практическом владении языком, обеспечивающем выход на мировой рынок, приобщении к мировой культуре.

Происходящие в настоящее время изменения на старшей ступени среднего общего образования ставят наших учащихся перед непростым выбором и ответственным решением: они должны выбрать наиболее подходящий и соответствующий их склонностям профиль, по которому они будут обучаться в X – XI классах.

Это ответственный шаг: некоторым бывает трудно определиться в сфере своих учебных интересов и они бояться совершить ошибку. Выбор профиля – это очень ответственный шаг: ведь выбранный профиль часто имеет решающее значение для будущей профессиональной жизни нынешнего школьника. Конечно, логична и идеальна ситуация, когда школьник будет исходить из практической направленности того или иного профиля, т.е. решит, к какой профессии подготовит выбранный им профиль. Филологический профиль в «чистом виде» (без каких либо модификаций или расширения), где на профильном уровне, кроме иностранных языков, изучаются русский язык и литература, готовит к продолжению образования в педагогических, лингвистических и других специализированных вузах. Языковые знания, достижения определенного уровня коммуникативной компетенции выступают как цель учебного процесса. К сожалению, некоторые учащиеся и их родители могут делать неверный вывод, что данный профиль ориентирует только на маловостребованную сейчас профессию учителя иностранного или родного языков.

Поэтому очень важно проводить среди уч-ся и родителей в классах предпрофильного обучения, а также при наборе в 10 класс разъяснительную работу о том, что в настоящее время большим спросом пользуются специальности (профессии), где язык или филология выступает в своей прикладной функции – часто как составная часть другой предметной области.

Например, владение иностранным языком требуется

- в туристическом бизнесе,
- в деятельности технического переводчика,
- в деятельности гида – переводчика,
- журналиста и др.

Кроме того, на современном рынке труда высоко ценится специалист со знанием иностранного языка. Поэтому многие наши школьники хотели бы использовать свои знания иностранного (английского) языка именно как одно из средств в профессиональной деятельности. Известно, что профильное обучение призвано отвечать интересам и потребностям учащихся (личностно-ориентированный подход) Поэтому имеет смысл рассматривать возможность реализации прикладной направленности обучения в рамках филологического профиля.

Преподавание английского языка на профильном уровне открывает новые возможности для учителя и учащихся. Изучаемый материал имеет целенаправленный филологический характер. Если посмотреть на предметное содержание, то темы приобретают новое, современное, динамичное направление:

  1. Современный мир профессий, рынок труда и проблемы выбора будущей сферы трудовой и профессиональной деятельности.
  2. Филология как сфера профессиональной деятельности (лингвист, переводчик, учитель иностранного языка, литератор, библиотекарь).
  3. Новые информационные технологии, Интернет – ресурсы в гуманитарном образовании.
  4. Языки международного общения и их роль в многоязычном мире и др.

Обучение в классах филологического профиля нацелено на дальнейшее развитие коммуникативной компетенции (речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной), на повышение познавательной активности учащихся, расширение их филологического и общеобразовательного кругозора, совершенствование коммуникативной культуры. Программа профильного курса направлена на удовлетворение современных познавательных интересов y учащихся при более глубоком изучении английского языка и его особенностей. Обучение носит личностно-ориентированный характер. В центре внимания находится ученик с его потребностями, мотивами, и интересами. Применяемые методы и приемы вовлекают учащихся в активную учебную деятельность.

Общеизвестно, что прочные связи учащегося с окружающим миром устанавливаются только на эмоциональной основе, тогда когда есть увлеченность, радость, доброта, красота. Обучение на профильном уровне предусматривает совершенствование навыков произношения с учетом специфики английской интонации и ритма, улучшение практического владения языком. Большое внимание уделяется расширению лексической стороны речи, а именно, увеличению объема активного и пассивного словаря за счет идиоматических выражений, синонимов, антонимов, пословиц, поговорок, крылатых фраз, лимериков, что в свою очередь, способствует осознанию красоты слова и богатства языка.

Language is like a human being because it is made up
of various parts that work together to form a miracle

Язык – это целый мир со свойственной ему структурой, системой ценностей, проблемами и переживаниями. Обладая достаточным уровнем владения языком, учащиеся филологического класса способны оценить достоинства изучаемых в данном курсе поэтических произведений, их эмоциональную выразительность и способность выражать чувства и настроение. Учащиеся знакомятся с биографией и произведениями В. Шекспира, Э. Лира, Б. Шоу и других, что служит их дальнейшему развитию интереса к литературе и формированию художественного вкуса. Использование фразеологизмов, неологизмов, крылатых выражений и других средств делает речь учащихся более яркой, образной, насыщенной и таким образом, стимулирует коммуникативную, познавательную и эстетическую мотивацию к овладению языком.

Приложение

На уроках учащиеся вместе с учителем и самостоятельно делают интересные лингвистические открытия, знакомятся с богатой культурой англо-говорящих стран, их традициями, нравами, бытом. Проблема толерантности к чужой стране ее народу, культуре и языку весьма актуальна сегодня. С решением этой проблемы связана одна из воспитательных задач филологического профиля – дать учащимся представление об универсальности любого языка, формируя уважительное отношение к языкам разных народов и их культуре в целом.

Приобщение к культуре страны изучаемого языка через фразеологизмы, афоризмы, поговорки, эпитеты, метафоры дает учащимся ощущение сопричастности к другому народу, способствует лучшему овладению этим предметом, расширяет знания о самом языке, его красоте, богатстве и особенностях его функционирования.

Поэтические произведения обогащают духовный мир учащихся, прививают чуткость к поэтическому слову, радуют и изумляют яркостью языка, дают импульс творческому воображению. Творчество Вильяма Шекспира представляет ценный и благодатный материал. Прежде чем приступить к работе над стихотворением, учащиеся знакомятся с биографией и творчеством поэта, с некоторыми переводами его произведений, были также попытки своего литературного перевода. Перед прочтением стихотворения отрабатываются отдельные слова и выражения. Внимание учащихся обращается на архаизмы, если они имеются, и на сокращённые формы (`tis = it is). Необходимо помнить, что трудность материала должна быть тщательно дозирована, в противном случае учащиеся потеряют к нему интерес. Во время работы над стихотворением важной задачей является совершенствование навыков правильного произношения и беглости речи. В ходе беседы по содержанию стихотворения мы говорим о богатстве и стиле его языка.

Язык Шекспира отличается особой колоритностью и разнообразием. Open any of his plays and you’ll immediately see why he has earned this praise. For one thing when Shakespeare has said a thing it seems impossible that it could ever be said in a better way. (см. в приложение диалог “The Wonderful World of the English Language). Понимание его произведений, адаптированных для современных носителей английского языка, после предварительного объяснения не вызывает особых трудностей. Выполняя проектную работу “William Shakespeare and His Contribution into the Development of the English Language”, учащиеся остановились на биографии известного поэта и драматурга, некоторых сонетах и отрывке из «Ромео и Джульетты». Выбрали и перевели известные фразы из произведений великого поэта, которые на сегодняшний день являются крылатыми:

  • To be or not to be: that is the question - быть или не быть, вот в чем вопрос;
  • All the world’s a stage and all the men and women merely players – весь мир театр, в нем женщины, мужчины - все актеры.
  • Neither a borrower nor a lender be - в долг не бери и взаймы не давай.

Фразеологизмы в английском языке представляют собой интересный и полезный материал для изучения. Они помогают дополнить сведения об истории страны, её обычаях, нравах, традициях. В идиоматических выражениях встречаются имена собственные, географические названия, поэтические слова, реалии страны изучаемого языка. Они способствуют более прочному усвоению и расширению лексического запаса, развитию у школьников чувства языка, знакомят с его стилистическими особенностями. Рассмотрим некоторые идиоматические выражения, которые довольно часто встречаются в современном английском языке:

  • to bark up the wrong tree означает «лаять не у того дерева», «обращаться не по адресу».
  • It’s no good coming to me for money: I have none. You are barking up the wrong tree. – Не стоило приходить ко мне за деньгами: у меня их нет. Вы обратились не по адресу.
  • to pick up a language – to learn a language by listening to native speakers, without taking lessons and studying the grammar rules and vocabulary.
  • Mexican carwash – leaving your car out in the rain
  • to have the blues – хандрить
  • to be in the blues – быть в плохом настроении

Предварительная работа с идиомами заключается в следующем: в начале урока учащимся предъявляется несколько выражений. Толкование даётся на русском или английском языке, далее подбираются эквивалентные замены или подобные выражения в русском языке. Затем учащимся предлагается несколько устных ситуаций или микротекстов, к которым необходимо подобрать идиому, иллюстрирующую данный языковой материал.

Задания могут быть также такими:

I. Read the idioms and choose the right variant

1. to be in the blues

a) to like the music in the style of blues
b) to be in the bad mood
c) to take part in music club

2. to pick up the language

a) to learn language by listening to native speakers, without learning grammar rules
b) to collect different language dialects
c) to study various meanings of one word

3. nitty - gritty

a) good weather
b) funny situation
c) details and facts of any situation

4. Mc Coy

a. real, original thing
b. clever boy
c. interesting film

5. Mickey Mouse

a. famous American cartoon
b. funny, not very serious thing
c. a kind of clothes

Keys: 1.-b, 2.-a, 3.-c, 4.-a. 5.-b

II. Use the following idioms in the short conversations:

Mexican carwash,

to pick up the language,

to have the blues.

1. - You haven’t washed your car again?!

- Why? I have organized a Mexican carwash.

- I see, you’ve left your car out in the rain.

- Look, it’s raining heavily and the car will be perfectly clean.

2. - It is nice we have got together. It's a good chance to make new friends, because most of us speak the same language.

- You mean the English language?

- It goes without saying. English is the international language.

- But there is a man in the Canadian group who doesn't speak English. He is an immigrant from the South America.

- What language does he speak?

- I suppose Spanish.

- It is a good chance for him to pick up a language.

- To pick up language, what is it?

- To pick up language is to learn a language by listening to native speakers, without taking lessons and studying the grammar rules and vocabulary.

- Oh, I see.

3. - Hello, Alice. How are you?

- Not very well indeed. The weather is rainy and the day is nasty, besides I have a headache.

- But I suppose it's no good to have the blues. Remember of something good or dial to your friend.

- I think you are right. Thanks for cheering me up.

В английской лингвистической литературе недавно появился и закрепился термин catchphrase – броская фраза ставшая популярной, модной; широко используемая в определённых ситуациях. Они являются неотъемлемой частью современной языковой коммуникации.

Catchphrases – это лаконичные формулировки идей и представлений. Роль крылатых фраз важна и специфична. Их использование даёт возможность ярко и сжато выразить мысль, чётко и лаконично охарактеризовать явление, ситуацию, факт. Например:

  • Age before beauty – фраза, сопровождающая приглашение пройти кому-то первым в дверь.
  • Any time, any place, anywhere – абсолютно везде и всегда – из знаменитой рекламы напитка Martini, которая была популярна в начале 1970-х годов.
  • Big Brother is watching you! – Большой брат следит за тобой! Фраза из знаменитого романа Дж. Оруэлла «1984» о недремлющем оке тоталитарного государства.
  • Be my guest! – делайте, поступайте, как хотите.
  • Good… to the last drop! – знаменитый девиз кофе сорта “Maxwell House”. Это слова президента Т. Рузвельта, сказанные им при дегустации кофе еще в 1907 г.

Лимерики являются неотъемлемой частью языковой культуры англоговорящих стран. Обладая большим юмористическим зарядом, лимерики легко запоминаются благодаря простоте, лёгкости звучания, а также благодаря их характерному ритму. Лимерикам характерна намеренная игра слов, богатое стилистическое разнообразие слов английского языка. Новые лимерики продолжают лучшие традиции Лира и в них часто используются неологизмы. Лимерики не только знакомят учащихся с поэтическими произведениями типично английского «абсурдного» юмора, но и являются прекрасным материалом для отработки правильной фонетической организации английской речи и в особенности её ритма. Первые две строки характеризуются спокойным, нисходящим мелодичным тоном. Темп третьей и четвертой строк несколько ускорен, и нисходящая мелодика носит менее спокойный характер. Последняя строка всегда неожиданна и в ней содержится «соль» лимерика. Хотя она самая длинная, но произносится в быстром темпе и на низком тональном уровне. Например:

There`was an old `man with a `beard
Who `said, “It is` just as I `feared:
Two `owls and a `hen,
Four `larks and a `Wren
Have `all built their `nests in my `beard!”

Интересным видом работы над лимериком, который рекомендуется учащимся для выполнения дома, является перевод. В нём необходимо сохранить рифмовку, стихотворный размер, а также не потерять его юмористический характер. Здесь представлены некоторые переводы лимериков учащимися:

1. There was an Old Man of Peru,
Who never knew what he should do;
So he tore off his hair, and behaved like a bear,
That intrinsic Old Man of Peru.

а) Жил-был старичок из Перу,
Никогда он не знал, чем заняться ему.
Рвал он волосы от безделья,
Стал, в итоге, похож на медведя,
Что так свойственно старичкам из Перу.
b) Жил-был старик из Перу,
Он не знал, что делать ему.
Он трепал свои кудри
И стал как медведь,
Вот каков был старик из Перу.

2. There was an Old Lady who said
When she found a thief under her bed,
“Get up from the floor;
You are too near the door,
And you may catch a cold in your head”

а) Однажды старушка произнесла,
Когда под кроватью вора нашла:
Вставайте, милейший,
Здесь сильный сквозняк,
Вы голову Вашу простудите так!
b) Вот старушка в квартиру вошла
И под кроватью вдруг вора нашла:
Вставайте скорее, холодный здесь пол,
Лучше садитесь быстрее за стол,
Хозяйка сказала и чаю дала.
3. There once was a student named Besser
Whose knowledge grew lesser and lesser.
And at last grew so small
He knew nothing at all
And now he is a college professor.
Лучший студент обленился,
Он хуже и хуже учился.
Знания его исчезали,
А потом и совсем пропали,
Но профессор из него получился.

Язык – это организм, это кладовая огромного нравственного и эстетического потенциала. Приобщая учащихся к иностранному языку, совершенствуя их умения в разных видах речевой деятельности, важно помнить, что в основе всего этого должно лежать эмоциональное активное восприятие языка. Language is like life because it involves everything.