Интерпретации традиционного метода обучения иностранным языкам зарубежными методистами

Разделы: Иностранные языки


Методический подход к обучению иностранного языка как иностранного складывается под влиянием многих факторов, например, таких, как социальный заказ, основные цели и методы обучения, конкретные технологии и приемы, доминирующие лингвистические теории и т.п. Наряду с такими известными на сегодняшней день концепциями, как алгоритмизация обучения иностранным языкам, поэтапное формирование умственной деятельности, развивающее и личностно-ориентированное обучение, дидактоцентрическое обучение, одним из направлений в обучении иностранному языку, все еще предлагаемых в зарубежной методике, является так называемый традиционный подход.

Разделяя точку зрения Миролюбова А.А., под традиционным подходом мы понимаем организацию преподавания иностранных языков с целью развития умений устной речи и беспереводного чтения [1]. По мнению некоторых зарубежных методистов, этот подход до сих пор является преобладающим в системе обучения английскому языку во многих странах. Согласно этому подходу, обучаемые много внимания уделяют чтению текстов различной сложности, выполнению упражнений, написанию тестов и эссе. В плане устной речи обучаемые слушают диалоги-образцы, повторяют их и заучивают [2].

При традиционном подходе к обучению иностранному языку, как известно, большое внимание уделяется обучению грамматическому, лексическому и фонетическому компонентам языка. Большое место занимает выполнение упражнений некоммуникативного характера - упражнений на трансформацию, замещение языковых единиц и т.п.

Важно отметить, что язык не является каким-то мертвым, статическим явлением. Язык - это живой, постоянно изменяющийся и развивающийся феномен. Одновременно с развитием общества, науки, искусства и других сфер деятельности человека происходят огромные изменения и в языке. Задача преподавателя - научить обучаемого оперировать не только знакомыми, устоявшимися единицами языка, но и вновь появившимися, а также привить способность действовать самостоятельно в изменившихся условиях [3-7].

В связи с изменениями, происходящими в языке, изменился и подход к обучению языковому материалу. Отсюда в рамках традиционного подхода к обучению английскому языку как иностранному можно выделить так называемый "контекстный метод" ("Context Approach"), который заключается в следующем. Все грамматические правила иллюстрируются на примерах, взятых из реальных устных и письменных контекстов различных функциональных стилей. Примеры показывают, как то или иное языковое явление актуализируется в различных контекстах, как его употребляют носители языка в соответствующих коммуникативных ситуациях. При этом контексты должны быть подобраны таким образом, чтобы, изучив несколько примеров, обучаемый мог сам прийти к заключению о том, как и когда употребляется данная форма [8-10].

Ранее примеры приводились из художественной литературы или придумывались специально. Естественно, что образованные люди в странах изучаемого языка сейчас говорят и пишут совсем не так, как говорили и писали их предшественники 100 или даже 50 лет тому назад. Очевидно, что речь иностранца, изучающего английский язык по таким образцам речи, звучит несколько несовременно. По замечанию Дэвида Кристалла, иностранный акцент (в частности, русский акцент) больше чувствуется не в области фонетики, а в области лексики и грамматики. Изучающие английский язык как иностранный часто говорят и пишут так, как будто постоянно цитируют произведения английских классиков [4].

В области лексики, по мнению Майкла Левиса и Джимми Хилла, основной акцент необходимо сделать на употреблении тех лексических сочетаний, которые используются в реальной коммуникации. При этом надо избегать и другой крайности - чрезмерного использования повседневного, разговорного английского - особенно в сочетании со "слэнгом" - в официальной или полуофициальной ситуации [11].

Как мы видим, зарубежная научная методическая школа, продолжая традиции отечественной методической школы, развивает и совершенствует различные аспекты методики обучения иностранному языку.

Список литературы

  1. Миролюбов А.А.. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М: Ступени, ИНФРА-М, 2002.
  2. Scrivener J. Learning Teaching. A Guidebook for English Language teachers. 2-nd. ed. – Macmillan Education, 2005.
  3. Aitken R. Teaching Tenses. – ELB, 2002.
  4. Crystal D. The English Language. 2-nd ed.- 2002.
  5. Morgan J., Rinvolucri M. Vocabulary: Resource for Teachers. – Oxford University Press, 2004.
  6. Parrott M., Grammar for English Language Teachers. – Cambridge University Press, 2000.
  7. Underhill A. Sound Foundations. New ed. - Macmillan Education, 2005.
  8. Carter R., Hughes R., McCarthy M. Exploring Grammar in Context. – Cambridge University Press, 2000.
  9. Villiers C.S. Teacher Resources Books. - Oxford University Press, 2006.
  10. Willis D. Rules, Patterns and Words: Grammar and Lexis in English Language Teaching. - Cambridge University Press, 2003.
  11. Lewis M. and Hill J. The English Verb: an Exploration of Structure and Meaning. -Language Teaching Publications, 1996.