Внеклассное занятие по русскому языку "Рисуем красной краской"

Разделы: Внеклассная работа


Класс: 8

Словарь занятия:

Русские фразеологические единицы Немецкие фразеологические единицы
Пустить красного петуха Den roten Hahn aufs Dach zetzen (посадить на крышу красного петуха)
Красная девица (девушка) ---------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------- Rot sehen ( дословно - красно смотреть) - свирепеть, озвереть
--------------------------------------------------------- Ein rotes Tuch sein (дословно - быть красной тряпкой для кого-либо) - раздражать к.-л., действовать на нервы к.-л.
Весна красная ---------------------------------------------------------
Лето красное ---------------------------------------------------------
Красное словцо  
Проходить красной нитью Der rote Faden - красная нить

Цели и задачи.

  • Познакомить учащихся с семантикой фразеологических единиц русского и немецкого языков, в состав которых входит цветовое прилагательное "красный".
  • Дать понятие о культурно специфических фразеологических единицах.
  • Закрепить знания об основных путях появления фразеологических единиц и познакомить с некоторыми источниками их происхождения.

Ход занятия

Слово учителя. Постановка цели и задач

Лети, лети, лепесток,
Через запад на восток,
Через север, через юг,
Возвращайся, сделав круг,
Лишь коснешься ты земли,
Быть по-моему вели.

Сегодня прилетел красный лепесток. Он предлагает вам сегодня выступить в роли художников. Если вас спросить, кто такие художники, то вы, без сомнения, скажете, что это люди-профессионалы, творцы, люди, которые пишут картины краской и кистью. А можно ли рисовать словом? Оказывается, что можно. Иногда красками нельзя изобразить того, что можно передать словами. Так, например, дело обстоит с фразеологическими оборотами. Как можно передать на картине значение выражения "бить баклуши"? Сегодня мы будем экспериментировать и сделаем это на материале русских и немецких фразеологизмов, включающих в свой состав прилагательное "красный". Также мы выясним, в чем особенность восприятия красного цвета русским и немецким народом.

Начинаем рисовать.

На доске появляется заранее подготовленный рисунок дома, на крыше которого сидит красный петух.

Учитель: Попытайтесь предположить, о каком фразеологическом обороте пойдет речь?

Ответ учащегося: пустить красного петуха (в немецком - Den roten Hahn aufs Dach zetzen (посадить на крышу красного петуха))

Учитель: происхождение этого фразеологизма связано с мифологией мифическим взглядом на мир. Что такое миф?

Ответ учащегося. Миф - (от греч. mythos - сказание, предание) - плод коллективной фантазии, рассказ о богах, героях, демонах, духах и проч., отражающий представления о непознанных силах природы и общества.

Учитель. Выражение "пустить красного петуха" (Den roten Hahn aufs Dach zetzen) связано с мифической символикой петуха, который у славянских и германских народов был атрибутом божества огня. Славяне приносили петуха в жертву Сварогу - богу Солнца и Света, а германцы посвятили такую жертву громовержцу Тору. В народной речи известна загадка об огне или пожаре: "Красный петушок по жердочке бежит".

Учитель. Отражает ли значение этого выражения наша картина? Что бы вы нарисовали по-другому? Почему?

Учитель. Фразеологизм "пустить красного петуха" совпадает по семантике и в русском, и в немецком языках. Можем ли мы говорить о национальной специфике каждой из рассматриваемых нами культур?

Ответ учащегося. Можем, так как, говоря об истории происхождения выражений, мы видим, что в древности русский и немецкий народы поклонялись разным богам.

Учитель. В этом фразеологическом обороте мы не можем увидеть особенность восприятия цветового прилагательного "красный" русскими и немцами, поэтому интереснее будет обратиться к фразеологизму, встречающемуся только в русском или только в немецком языках.

На доске рядом с домом появляется изображение девушки (девушка в красном платье, румяная)

Учитель. О каком фразеологическом обороте пойдет речь?

Ответ учащегося. Красная девица

Учитель. Это образ русского фольклора. Какое значение имеет фразеологическая единица "красная девица" в русской сказке? Что подразумевается под прилагательным "красный" в данном словосочетании"?

Подберите к прилагательному "красная" (девица) синонимы

Ответ учащегося. Красная - красивая, здоровая, хорошая, добрая, трудолюбивая, привлекательная, милая, доброжелательная, скромная.

Учитель. До самого начала 16 века прилагательное "красный" обозначало не цвет, а именно красоту и своим значением было равно современному слову "прекрасный". Читая о путешествии Игнатия Смолянина (15 век), мы встречаем: " Певцы же стояху украшены чудно. Старейший (из них) бе красен яко снег бел". С одной стороны, все певцы были украшены, с другой - их руководитель был красен, то есть красив, как белый снег. Здесь мы встречаемся со старым значением слова: красный значит красивый. Красна девица в былине и в сказке - красивая девушка, и вовсе не красная, а белая, белолицая (так понимали красоту наши предки).

Учитель. А что же раньше обозначало слово девица?

Ответ учащегося. (Ответ может быть подготовлен заранее)

Девица - то же самое, что и девушка. Ударение здесь обязательно на первом слоге. Согласно народным представлениям хорошая девушка должна быть красивой. Но еще важнее. Чтобы она была скромной, застенчивой, трудолюбивой. Молодые девушки стеснялись громко говорить в присутствии незнакомых людей, они легко краснели от смущения.

Учитель. Образ красной девицы художнику нарисовать несложно. Это красивая, милая, добрая девушка. Нам нужен всего лишь один взгляд, чтобы увидеть красавицу, а как много можно сказать об этом образе. Иногда слово намного ярче, чем краски художника.

Учитель. Интересно, что в современном русском языке оборот "красная девица" имеет более широкое значение. Кого иронично можно назвать "красной девицей"?

Ответ учащегося. Так называют робкого, скромного, застенчивого молодого человека

Учитель. В русском фольклоре существуют и другие устойчивые выражения с прилагательным "красный"

Дома учащимся необходимо было отыскать такие фразеологизмы.

Это: красное словцо, красное солнце, весна красная, лето красное.

Учитель. Что обозначает прилагательное в данных фразеологических оборотах?

Учитель. А как же воспринимается красный цвет в немецком языке?

На доске появляется изображение злого человека.

Учитель. Сейчас мы обратимся к фразеологическому обороту  rot sehen. Переведите его дословно, пользуясь немецким словарем.

Ответ учащегося. Rot sehen - смотреть красно.

Учитель. Почему же перед нами предстал злой человек? Как это может быть связано с нашим фразеологизмом?

Ответ учащегося. Смотреть красно - значит, смотреть зло, недоброжелательно.

Учитель. Правы вы или нет, мы проверим по немецко-русскому фразеологическому словарю под редакцией Л.Э. Биновича и Н.Н. Гришина

Учащиеся отыскивают в словаре данный фразеологический оборот.

rot sehen - свирепеть, озвереть

Учитель. Ваше предположение было верно. Оказывается в немецком языке прилагательное "красный" имеет совсем иное значение, нежели в русском. Немецким народом "красный" воспринимается как отталкивающий, яростный. Красный связан с чувством страха, раздражительности.

Удалось ли художнику передать значение фразеологизма?

Ответ учащегося. О том, какой изображен фразеологизм, можно только предположить.

Учитель. Почему?

Ответ учащегося. Во-первых, в выражении заключена семантика в отрыве от лица, во-вторых, фразеологических оборотов со значением злости, раздражительности в языке большое количество.

Учитель. Обратимся еще к одному немецкому выражению "еin rotes Tuch sein". Переведите его с немецкого языка на русский и сделайте вывод о значении "красного" цвета в данном выражении.

Ответ учащегося. "еin rotes Tuch sein" - быть красной тряпкой для кого-либо. Данное выражение также содержит в себе прилагательное со значением "неприятный", "раздражительный"

Учитель. Подведем небольшой итог нашего исследования. Скажите, пожалуйста, в чем особенность восприятия цветового прилагательного "красный" в русском и немецком языках?

Ответ учащегося.

Учитель. Обратимся еще к одному очень интересному фразеологизму: "красная нить"

На доске появляется красная ленточка.

Кажется, что все просто: выражение полностью соответствует изображенному. Но в связи с этим интересно обратиться к толкованию этого оборота.

Индивидуальное сообщение учащегося.

В 1776 году приказ адмиралтейства обязывал вплетать во все канаты государственного английского флота одну красную нить. Невозможно было отрезать от такого каната ни малейшего кусочка, чтобы "канатокража" не была обнаружена, "отмотать" же эту красную нить можно было, лишь размотав весь канат. В настоящее время это словосочетание приобрело переносный смысл. Красной нитью называем то, что является самым важным, главным, основным.

Учитель. Данный фразеологизм называется интернациональным. Что обозначает приставка "интер"?

Ответ учащегося. "Интер" - между.

Учитель. Интернациональный - международный, то есть встречающийся в самых разных языках. Интернациональность проявляется в том, что словосочетание "красная нить" стало фразеологизмом" не в самой Англии, а в Германии. Как же он будет звучать на немецком языке?

Учащиеся делают перевод. Der rote Faden

Учитель. Можем ли мы, изучая данный фразеологический оборот, говорить о специфике какого-либо языка?

Ученик. Нет. Он интернациональный

Учитель. Обратите внимание: на доске всего лишь одна красная ленточка, а как много мы рассказали о выражении. С помощью слова нам удалось заглянуть в прошлое, в историю человечества. Так много в себе таит всего лишь одно выражение.

Вывод урока. Как вы поняли, чем же похожи и чем отличаются художники, рисующие словами и красками?

Возможные ответы учащихся. Слово во многих случаях оказывается богаче, так как с помощью слова можно перемещаться во времени и в пространстве, можно обратиться к истории и сразу же вернуться в современность. Искусство слова и искусство живописи всегда взаимодействуют. Любая картина сопровождается какими-либо словесными описаниями, то есть они друг друга дополняют.

Учитель. Все это мы с вами пронаблюдали при изучении фразеологизмов с цветовым прилагательным "красный" в русском и немецком языках. В качестве вывода ответьте на вопрос: можно ли при рассмотрении фразеологических единиц того или иного языка выявить что-то специфическое, особенное для народа, который разговаривает на этом языке?

Возможные ответы учащихся. Мы сегодня отыскали такие устойчивые обороты (культурно специфические фразеологизмы) в русском и немецком языках. По данным нашего исследования, в русском языке прилагательное "красный" синонимично в большинстве случаев прилагательному "красивый", "добрый", в немецком же - "свирепый", "яростный".

Список используемой литературы.

  1. Бинович Л.Э. и Гришин Н.Н. Немецко-русский фразеологический словарь. - М.: Русский язык, 1975 - 656 с.
  2. Вартаньян Э.А. Путешествие в слово: Кн. Для учащихся ст. классов. - 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1982 - 223 с.
  3. Гвоздарев Ю.А. Рассказы о русской фразеологии: Кн. для внеклассного чтения учащихся ст. классов. - М.: Просвещение, 1988. -192 с.
  4. Колесов. История русского языка в рассказах. - 3-е изд., перераб. - СПб.: "Авалон", "Азбука-классика", 2007. - 224 с.
  5. Мокиенко В.М. Загадки русской фразеологии: Научно-попул. - М: Высш. шк., 1990 - 160 с.
  6. Фелицын В.П., Мокиенко В.М. Русские фразеологизмы: Лингвостароведческий словарь / Под ред. Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова. - М.: Русский язык, 1990 - 220 с.
  7. Фразеологический словарь русского языка / Под ред. А.И. Молоткова. - М.: Сов энциклопедия, 1967 г. -543 с.
  8. Шанский Н.М. Иностранные языки на уроках русского языка/ РЯШ, 1997, с. 3-11