Совершенствование речевой культуры младших школьников на уроках родного языка в процессе овладения лексическими нормами (на основе паронимов)

Разделы: Русский язык, Начальная школа, Общепедагогические технологии


Перед учителем русского языка стоит задача не только расширить словарный запас ученика, показать ему неисчерпаемые богатства русской речи, законы построения словосочетаний и предложений, но и, что более важно и ценно, добиться от учащихся активного владения богатствами русской устной и письменной речи. Ведь “овладение языком, речью – необходимое условие формирования социально активной личности. Особую значимость работа по развитию речи учащихся приобретает в современных условиях, когда, с одной стороны, развитая культурная речь, как визитная карточка человека, несомненно, способствует его самопрезентации и, соответственно, адаптации в социуме, а с другой стороны, остаются очевидными и вызывают серьезную обеспокоенность негативные тенденции в речи подрастающего поколения” [10].

Одна из важнейших задач предмета “Русский язык” – формирование литературной речи школьников. Решение ее, по единодушному мнению учителей, методистов, психологов, лингвистов, в значительной мере зависит от того, будет ли обучен школьник “сознательному анализу там, где он стихийно употреблял те или иные средства”, то есть научится ли он сознательно контролировать свою речь, в результате чего само употребление слова сделается “более тонким и более точным” [5]. Сознательное овладение литературным языком предполагает обязательное овладение его нормами, ибо нормативность является важнейшим признаком русского литературного языка.

Нормами принято называть “принятые в общественно-языковой практике образованных людей правила употребления слов, форм слов и предложений. Норма представляет собой единственно возможный или предпочтительный вариант правильного, образцового употребления слова, формы, конструкции” [7].

Особое место среди литературных норм занимают лексические, то есть правила употребления слов в точном соответствии с их лексическим значением. Именно в лексическом значении слова получают отражения понятия о различных предметах и явлениях действительности, кроме того, в лексическом значении слов помимо понятийного содержания могут закрепляться эмоции и оценки. Незнание значений слов и их компонентов ведет к двусмысленности высказываний и серьезным речевым ошибкам.

Проблема овладения лексическими нормами родного языка, проблема устранения и предупреждения речевых ошибок остро стоит перед учителем начальной школы. Несмотря на то, что лексическим строем речи ребенок овладевает еще в раннем детстве, общаясь с родителями, близкими, воспитателями, неоспоримым остается тот факт, что в речи школьников все же встречается достаточно много речевых нарушений. Причем, как указывают ученые, занимающиеся исследованием детской речи (Львов М.Р., Соловейчик М.С., Капинос В.И., Цейтлин С.Н.), речевые нарушения в высказываниях детей однотипны и повторяются из поколения в поколение.

Смешение слов-паронимов – одна из самых распространенных речевых ошибок учащихся. “Слова, составляющие паронимический ряд, как правило, соотносятся межу собой в логическом и смысловом плане, что становится причиной их смешения в речи” [7].

Исследования показывают, что процент случаев смешения паронимов в речи учащихся достаточно высок; максимально он увеличивается в шестом классе до девятнадцати процентов (к общему количеству речевых ошибок и недочетов). По наблюдениям методистов, подобная ошибка встречается чаще, чем, например, употребление слова в несвойственном ему значении (6 %), бедность и однообразие синтаксических конструкций (3%), неудачный выбор предлога (5 %) [4].

Таким образом, случаи смешения однокоренных созвучных слов частотны, узнаваемы и регулярно повторяются. Среди причин, вызывающих в устной и письменной речи учащихся такую ошибку, методисты называют следующие: незнание школьниками традиций употребления слов, незнание значений морфем, неправильное толкование паронимов, частичное морфемное, смысловое и фонетическое сходство слов-паронимов [3, 9]. Причем, как показывают наблюдения методистов, особую трудность вызывают паронимы, которые могут в некоторых значениях выступать как синонимы, например: патриотический и патриотичный (поступок, характер), мелодический и мелодичный (звук, трели). Еще А.М. Пешковский говорил о необходимости специальной работы с паронимами, и особенно с паронимами, способными в отдельных значениях вступать в синонимические отношения. Он в частности писал: “Работа над паронимами (словами, сходными по звучанию, но не тождественными) особенно полезна в том случае, когда они являются одновременно и синонимами. Корову с короной и город с голодом никто не смешает, и фиксировать внимание на этих различиях нет нужды. А вот предвидеть и провидеть, интеллигентный и интеллигентский, затемнение и затенение – это все особый вид затрудненных синонимов, причем затрудненность идет именно от звуковой близости” [6].

Противоречие, возникшее между необходимостью проведения на уроках русского языка специальной работы, направленной на овладение лексическими нормами употребления слов-паронимов и отсутствием специальных пособий, методических рекомендаций, дидактического материала для проведения такой работы позволили сформулировать тему моего исследования: “Предупреждение лексических ошибок учащихся начальных классов на уроках русского языка”.

Актуальность темы обусловлена:

  • новыми социолингвистическими условиями, вызывающими потребность в появлении новых функционально грамотных носителей языка;
  • необходимостью работы по овладению учащимися лексическими нормами русского литературного языка, в частности нормами употребления слов-паронимов, и в то же время недостаточной теоретической разработанностью этой проблемы в школьных учебниках.

Работа над правильным употреблением слов-паронимов в речи учащихся будет эффективна, если:

  • учитель будет знать особенности употребления паронимов в речи, правила употребления этих слов, а также типичные ошибки, свойственные речи учащихся при паронимических слов;
  • если работа с паронимической лексикой будет вестись постоянно и целенаправленно, и будут использоваться различные приемы работы с такими словами.

Основой исследования являются:

  • труды ученых-лингвистов, в которых рассматриваются особенности слов-паронимов (Вишнякова О.В, Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С., Колесников Н.П. и др.);
  • исследования ученых-методистов в области детской речи (Львов М.Р., Соловейчик М.С., Капинос В.И., Цейтлин С.Н., Чибухашвили В.А., Сергеев Ф.П. и др.).

Базой исследования являлся 4 класс МОУ СОШ №12 г. Старого Оскола Белгородской области.

Чтобы организовать работу по формированию навыков правильной литературной речи на уроках русского языка, учитель должен иметь представление о современных нормах словоупотребления, о свойственных русскому языку лексических, орфоэпических, грамматических и др. литературных нормах. Поэтому прежде всего остановимся на анализе лингвистических аспектов нашего исследования, в частности на рассмотрении таких понятий, как литературный язык, литературная норма, типы норм.

Литературным языком называют исторически сложившуюся высшую (образцовую, обработанную) форму национального языка, обладающую богатым лексическим фондом, упорядоченной грамматической структурой и развитой системой стилей. Это форма национального языка, принимаемая его носителями за образцовую. Литературный язык представляет собой “исторически сложившуюся систему общеупотребительных языковых элементов, речевых средств, прошедших длительную культурную обработку в текстах (устных и письменных) авторитетных мастеров слова, в устном общении образованных носителей национального языка”. Литературный язык называют также кодифицированным языком, так как именно он является той подсистемой национального языка, которая подвергается лингвистической кодификации. Под лингвистической кодификацией понимается “целенаправленная разработка правил и предписаний, призванных способствовать сохранению и научно обоснованному обновлению норм” [1].

Литературному языку присущи особые свойства. Среди его основных признаков выделяются следующие:

  • наличие определенных норм (правил) словоупотребления, ударения, произношения и т.д., соблюдение которых имеет общеобязательный характер независимо от социальной, профессиональной и территориальной принадлежности носителей данного языка. “Быть общепринятым, а поэтому и общепонятным – основное свойство литературного языка, которое в сущности только и делает его литературным”, – писал академик Л.В. Щерба [11]. В рамках литературного языка все его единицы и все функциональные сферы, то есть книжная и разговорная речь подчиняются системе норм;
  • стремление к устойчивости, к сохранению общекультурного наследства и литературно-книжных традиций;
  • приспособленность не только для обозначения всей суммы знаний, накопленных человечеством, но и для осуществления отвлеченного, логического мышления;
  • стилистическое богатство, заключающееся в обилии функционально оправданных вариантных и синонимичных средств, что позволяет достигать наиболее эффективного выражения мысли в различных речевых ситуациях. Литературный язык обладает разветвленной полифункциональной системой стилей. Для него характерна углубленная стилистическая дифференциация средств выражения в сфере лексики, фразеологии, словообразования, грамматической вариативности.

Все эти свойства литературного языка появились не сразу, а в результате длительного и искусного отбора наиболее точных и весомых слов и словосочетаний, наиболее удобных и целесообразных грамматических форм и конструкций. Этот отбор, осуществлявшийся мастерами слов, сочетался у них с творческим обогащением и усовершенствованием родного языка.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств лингвистами предлагается следующая типология норм литературного языка: выделяют нормы лексические, фразеологические, словообразовательные, грамматические (морфологические и синтаксические), орфографические, пунктуационные, стилистические, орфоэпические (произносительные).

Лексические нормы – это нормы словоупотребления, то есть употребление слов в соответствии с присущими им значениями, с учетом возможной сочетаемости с другими словами. Нормы словоупотребления фиксируются в толковых словарях и закрепляются совокупностью правил, которые даются в вводных статьях к этим словарям. Утверждению нормы способствует прежде всего отбор слов: в словарь вносится прежде всего лексика литературного языка. Те же слова, которые не являются литературными, хотя и включаются в словарь, снабжаются пометами: обл., простор. и т.п.

Фразеологические нормы можно определить как закрепившиеся в литературном языке употребления устойчивых оборотов, имеющих, подобно словам, свою семантику и характеризующихся постоянством состава их компонентов. О фразеологических нормах можно справиться во фразеологических словарях, толковых словарях, а также в различного рода собраниях крылатых слов и выражений, в словарях пословиц и поговорок и т.п.

Словообразовательные нормы представляют собой утвердившееся в литературном языке употребление производных слов, в которых в период их появления произошло избирательное присоединение к производящим основам словообразовательных морфем (суффиксов, префиксов), т.е. присоединение тех, а не иных морфем (например, летный, а не летческий и т.п.). Словообразовательные нормы отражены в толковых и иных словарях, грамматиках русского языка (при словообразовании частей речи), справочниках по словообразованию и т.п.

Под грамматическими (морфологическими и синтаксическими) нормами понимается общепринятое и обязательное употребление форм слов и синтаксических конструкций. Большая часть грамматических норм сформулирована в виде определенных правил грамматики и изучается в школе. Например, нормы склонения и спряжения слов, согласования, построения предложений той или иной структуры и т.п. Грамматические нормы изложены в школьном учебнике грамматики, академической грамматике, грамматических справочниках и т.п.

Орфографические нормы – это нормы, правила орфографии, правила написания слов.

Пунктуационные нормы известны нам как правила пунктуации, правила постановки знаков препинания. Большая часть норм в пунктуации связана с синтаксическими отношениями между членами предложения.

Орфоэпические нормы – не что иное, как литературное произношение слов и их форм. Эти нормы представлены в ряде толковых и орфоэпических словарей, а также в справочниках по русскому ударению и произношению.

Стилистическая норма – это целесообразное и уместное использование в речи (в том или ином стиле речи) языковых средств, находящихся в условиях стилистической соотносительности, а значит обладающих контрастными стилистическими свойствами. Например, такими, как нейтральное – книжное, нейтральное – разговорное, нейтральное – книжное – разговорное и т.п.; ср.: вещи – имущество; подарок – дар; подделка – липа; бессмыслица – вздор, чепуха; приехать – прибыть – прикатить и т.п. Кроме того, стилистические нормы регулируют употребление языковых средств, находящихся вне условий стилистической соотносительности, но закрепленных за тем или иным функциональным стилем (официально-деловым, научным, публицистическим, разговорным, литературно-художественным).

Работа с лексическими паронимами в школе не получила достаточного лингвистического и методического обоснования. Между тем “паронимия со всеми присущими ей формально-языковыми закономерностями является одним из компонентов языка и занимает совершенно определенное место в его структуре” [2]. Наряду с другими лексическими средствами слова-паронимы характеризуют богатство русского словаря. Работа с паронимами может быть средством речевого развития учащихся и средством формирования правильной литературной речи.

Проблема изучения паронимов в школьном курсе русского языка определяется состоянием изученности данного языкового явления в лингвистике. В связи с этим целесообразно рассмотреть вопрос о том, в какой мере лингвистические исследования в области лексики могут служить теоретической основой работы со словами-паронимами на уроках русского языка.

Следует отметить, что как языковое явление паронимы стали привлекать к себе внимание исследователей сравнительно недавно. О.В. Вишнякова отмечает, в частности, что “ранее вопросы паронимии не подвергались обобщенному анализу в русской лингвистике. О них только упоминалось. Не существовало не только полного и всестороннего описания этого явления лексики, но и четкого определения его” [2]. Авторы “Словаря паронимов современного русского языка” Ю.А. Бельчиков и М.С. Панюшева в предисловии к своему словарю также отмечают, что “паронимы как феномен лексической системы русского языка в качестве объекта специального, целенаправленного изучения и лексикографической интерпретации стали привлекать внимание лингвистов значительно позже, чем синонимы, антонимы, омонимы, категории и явления словообразования”. Сейчас уже определены границы данного явления, описана типология слов-паронимов, составлены словари паронимической лексики русского языка.

В современной лингвистической литературе представлено широкое и узкое понимание данного языкового явления. Так, некоторые авторы явление паронимии толкуют расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокоренные). В этом случае паронимами признают и такие созвучные формы, как дрель – трель, фарш – фарс, вираж – витраж, май – рай, дверь – зверь и др. Такое понимание паронимов идет от античных риторик и в конечном счете сводится к парономазии – стилистическому приему, состоящему в нарочитом сближении слов, которые имеют какое-либо звуковое сходство.

Наряду с рассмотрением паронимии как явления лексической системы языка, их изучают в аспектах правильности речи в связи с фактами непреднамеренного смешения, что и порождает речевые ошибки.

Неточность употребления паронимов является следствием различных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения обозначаемых данным словом реалий типа: дно – днище, игольный – игольчатый и др.

В другом случае причиной неверного употребления подобозвучных слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств и т.д., или сходство возникающих ассоциативных связей: нейтрино – нейтрон, формовой – формовочный и т.д.

Иногда неточность использования слов-паронимов является следствием возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости, например: анекдотический (анекдотичный) поход, трагический (трагичный) исход. В других случаях такое сближение невозможно и приводит к ошибке: Он всегда казался каким-то апатическим (вместо апатичным).

Возникновение речевой ошибки может происходить и в результате неразличения стилевой принадлежности слов. Так, нередко наблюдается сближение слов межстилевых, нейтральных с разговорными или просторечными: бессмысленность с разговорным бессмыслица, заржавленный с разговорным заржавелый и просторечным устаревшим заржавый, зубастый с разговорным зубатый.

Смешению паронимических слов способствуют также тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: -н– и –ск-, -овит-, ов– и –н-, -ство– и –ость– и др. (изобретательский – изобретательный, деловитый – деловойдельный, благоустройство – благоустроенность).

Причиной смешения может явиться неразличение мало знакомых носителю языка паронимичных слов, то есть их употребление лицами, недостаточно владеющими словарным богатством родного языка или небрежно относящимися к семантике слова. Такие случаи неточного употребления созвучных слов относятся к числу речевых ошибок. Поэтому изучение паронимов, особенно уточнение различий между лексическими паронимами очень важно для повышения культуры речи. “Незнание точного лексического значения паронима, круга слов, с которым оно может сочетаться, а также безразличное отношение к смешению их с другими категориями слов ведет к грубым смысловым ошибкам, к нарушению лексической нормы, к искажению мысли, создает комический эффект в тех случаях, когда он не только нежелателен, но и “неуместен”, например: Он мне апатичен вместо Он мне антипатичен” [2].

Обучая культуре речи, следует помнить, что яркой чертой паронимов (в отличие от синонимов) является то, что они не взаимозаменяемы. Если синонимы могут заменять друг друга в тексте (раздался крик – раздался вопль; нравственный человек добродетельный человек), то паронимы, как правило, таким свойством не обладают (например, нельзя вместо военный билет сказать воинский билет). Различия в значениях паронимов обычно настолько важны, что замена одного слова другим без нарушения смысла невозможна.

Однако иногда паронимы в определенных значениях и сочетаниях могут выступать как синонимы. Например, можно сказать и далекие и дальние края, и травяное и травянистое поле.

Как правило, паронимы, входящие в пару, сочетаются с разным набором слов, и это необходимо учитывать при их использовании. При затруднении в выборе правильной формы паронима или слова, с которым может сочетаться пароним, необходимо обращаться к словарям паронимов русского языка или к толковым словарям.

Именно различия в сочетаемости позволяют разграничивать слова-паронимы. Например, паронимы гарантийный и гарантированный сочетаются с разным набором существительных. Гарантийными могут быть: капитал, кредит, ценные бумаги, документация, паспорт, письмо, обязательство, договор, ремонт. В сочетании со словом гарантированный можно употреблять слова: аванс, доход, заработок, займ, зарплата, оклад, производство, тираж, отдача, работа, отдых, урожай. Различия в сочетаемости связаны с различиями в значениях: гарантийный – относящийся к гарантии, служащий гарантией; гарантированный – обусловленный, поддержанный законом, а также обеспеченный.

Стратегия современного обучения русскому языку заключается в его направленности не просто на формирование определенных знаний, умений и навыков, а на воспитание и развитие личности ребенка, на овладение культурой речевого общения и поведения. В системе работы по развитию связной речи в качестве отдельного направления выделена культура речи – обучения нормам языка. Но эта работа не заняла еще в системе обучения достойного места. Проблема овладения лексическими нормами родного языка, проблема устранения и предупреждения речевых ошибок продолжает сохранять свою остроту как в начальной, так и в средней школе.

Речевые ошибки, связанные с употреблением слов-паронимов, являются одними из самых распространенных. Структурное и звуковое сходство слов-паронимов, незнание учащимися традиций употребления таких слов, неумение учащихся вдумываться в смысл аффиксов приводит к непониманию семантики таких слов, к неправильному их толкованию и дает большое разнообразие ошибок в примерах употребления слов. В то же время анализ методической и учебной литературы по проблеме исследования показал, что:

  • специальных пособий, методических рекомендаций по проведению работы с паронимической лексикой до настоящего времени нет. Есть лишь отдельные статьи, материалы в пособиях, посвященных проблеме речевых ошибок учащихся;
  • в школьных учебниках упражнения, направление на овладение нормами употребления слов-паронимов, также носят единичный характер, что не дает возможности организовать целенаправленную и систематическую работу по предупреждению и устранению речевых ошибок этого типа.

Необходимость обучения в школе нормам литературного языка и предупреждения речевых ошибок в речи, связанных с неправильным употреблением слов-паронимов и отсутствие специальных пособий, методических рекомендаций, дидактического материала для проведения такой работы позволило сформулировать проблему исследования и наметить пути ее решения. В процессе экспериментальной работы была разработана система упражнений для учащихся начальной школы < Приложение1>, <Приложение2>, направленная на овладение нормами употребления паронимических слов.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

  1. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2001. – 439 с.
  2. Вишнякова О.В. Лексические паронимы и слова с общей понятийно-логической соотнесенностью // Русский язык в школе, 1994, № 3. – С. 79-81.
  3. Кулебаба Е.П. Работа над однокоренными созвучными словами в 3 – 4 классах//Начальная школа, 2001, №4. –с. 33 – 37
  4. Методика развития речи на уроках русского языка: Кн. для учителя / Н.Е. Богуславская, С.И. Львова, В.И. Капинос и др. М., 1991. – 231 с.
  5. Основы теории речевой деятельности. М., 1994 – 423 с.
  6. Пешковский А.М. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. М.-Л., 1963. – 251 с.
  7. Русский язык и культура речи. Нормы русского литературного языка: Учебное пособие / Под ред. О.В. Загоровской. Воронеж, 2003. – 243 с.
  8. Русский язык и культура речи: Учебник для вузов / Под ред. В.Д. Черняк. М., 2004. – 509 с.
  9. Сергеев Ф.П. Речевые ошибки и их предупреждение: Пособие для учителя М., 1998. – 87 с.
  10. Чибухашвили В.А. Использование компьютерных дидактических средств в работе по предупреждению речевых ошибок при изучении морфемики в начальных классах // Русский язык. Актуальные проблемы лингвистики и дидактики. Елец, 2002. – С. 114-121.
  11. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. – 211 с.

Приложение 1

Приложение 2