"Я познаю мир". Внеклассное мероприятие для изучающих английский и немецкий языки

Разделы: Иностранные языки


Данный материал представляет собой авторскую разработку мероприятия для учащихся 5-9 классов, изучающих немецкий и английский языки.

Цель: повышение интереса к предмету “иностранный язык”

Задачи:

  • развивать творческую активность учеников, повышая мотивацию к изучению иностранного языка,
  • воспитывать потребность к познанию обычаев и культуры Великобритании и ФРГ,
  • прививать уважение к общенациональным ценностям,
  • способствовать всестороннему развитию личности учащихся.

Личностно-ориентированный подход ставит в центре обучения личность ученика, поэтому при планировании и проведении как уроков, так и внеклассных мероприятий необходимо учитывать их возрастные особенности, характеры, интересы и склонности.

И тут на помощь приходит игра. Януш Корчак в книге “Как любить детей” пишет о значении игры: “Ребёнок – это сто масок, сто ролей способного актёра”. Любить детей, по его мнению, - это играть с ними (1). Внеклассные мероприятия как раз дают возможность ученикам поиграть: в учителей, гостей страны, сказочных персонажей. Уникальность игры (внеклассного мероприятия), по мнению известного психолога Д. Эльконина, в том, что в процессе подобной деятельности формируется человеческое воображение; без которой невозможно никакое творческое проявление личности (2).

Данное мероприятие проходит в форме классного часа, на который приглашены ученики, учителя и другие гости.

Игровая ситуация: классный руководитель 9в класса приглашает молодых учителей на классный час, где все вместе убеждаются, как важно для последующей жизни знать хотя бы один иностранный язык.

На классном часе выступают (роли): эксперты по истории, географии, языкознанию; “ожившие” персонажи. Дети рассказывают об интересных людях Великобритании и Германии, читают стихи, отгадывают загадки, слушают музыку, танцуют.

Работа написана живым языком, включает массу интересного культуроведческого материала и имеет большое воспитательное значение.

Данное мероприятие было с успехом опробовано автором.

Литература.

1) Д. Карпова Ролевая игра на уроках иностранного языка, ж. “Народное образование”,   №8 2000.

2) Л. Рыбина Внеклассная работа при обучении иностранному языку, “ИЯШ” №№ 11, 12, 2000).

Слайд 1

Кл. рук: Здравствуйте, дорогие ребята! Мы собрались сегодня на классный час, чтобы еще раз поговорить о роли знаний в жизни человека, о добросовестном отношении к учебе. На повестке дня – иностранный язык, т. к., судя по вашим анкетам, ИЯ – один из ваших любимых школьных предметов. Сегодня у нас в гостях – уч-ся параллельного класса, где есть проблемы с изучением этого предмета, и мои коллеги – молодые учителя ИЯ. Познакомьтесь: У1 и У2.

Слайд 2

У1: Да, нам очень хочется узнать, о чем пойдет речь на вашем классном часе! К сожалению, в наших классах падает интерес к нашему предмету и пропадает мотивация к занятиям ИЯ.

У2: Мы находим это неправильным: ведь ИЯ – предмет, который дает ученикам так много полезного!

У1: ИЯ развивает память, внимание, наблюдательность;

У2: приучает к самостоятельной работе, помогает четко выразить свои мысли;

У1: на уроках ИЯ уч-ся знакомятся со страной изучаемого языка, ее культурой, историей, обычаями приучаются их уважать;

У2: а как много интересного узнаешь о великих людях этих стран, их творчестве, открытиях!

У1: Все это развивает, воспитывает, формирует культуру человека!

У2: - а наши оболтусы не желают этого понять, твердят, что им в жизни хватит и одного- родного- языка!

В1: Значит, они не понимают очевидного! Ведь сейчас, чтобы чего-то достичь в жизни, необходимо знать хотя бы один, а лучше – два ИЯ! Знаете, а давайте пригласим Ваших учеников в наш 9-в на классный час об иностранном языке!

В2: Правильно, ведь, как говорится, лучше один раз увидеть… Пускай посмотрят наши выступления и подумают: нужен ли нам иностранный язык и зачем! Согласны? (идут на ЧКР)

Слайд 3

В1: Здравствуйте, дорогие гости, учителя! Guten Tag, liebe Freunde! Hallo, friends!

В2: Мы приглашаем вас на наш классный час, посвященный ИЯ! Welcome! Willkommen!

Слайд 4

В1: Наш классный час будет не совсем обычным: мы будем говорить не только на родном, русском, языке, но в результате лучше узнаем именно его, ведь, как сказал великий немецкий поэт Иоганн Вольфганг Гете: “Кто не знает иностранного языка, тот не знает и своего родного”!

В2: Мы приготовили вам загадки и сюрпризы, у нас будут говорящие вещи и ожившие персонажи,

В1: - а самое главное – активные участники и благодарные зрители! Итак, начинаем!

В2: Мы изучаем два иностранных языка (ИЯ) – английский и немецкий. Давайте посмотрим, чему же мы научились за 4, 5 года.

В1: Ответьте пожалуйста на несколько вопросов! Не бойтесь ошибиться: у нас присутствуют эксперты по географии (Эг), истории (Эи) и языкознанию (Эя), которые всегда помогут и подскажут правильный ответ!

Слайд 5

В2: Вопрос № 1. В каких странах говорят по-английски? (отвечает первый поднявший руку ученик)

Эя: Правильный ответ: на английском говорят практически во всём мире, но родным он является для жителей США, Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии.

Слайд 6

У1: А по-немецки? (…)

Эя: - в ФРГ, Австрии, Швейцарии, Люксембурге, Лихтенштейне и некоторых других.

В2: Как же много людей, для которых родным является немецкий или английский язык!

В1: Как известно, необъятного не объять, поэтому остановимся хотя бы на двух странах: Великобритании и ФРГ. Предоставим слово экспертам.

Слайд 7

Эг: Великобритания расположена на Британских островах в Атлантическом океане, крупнейшем архипелаге Европы. Часто используют название “Англия” - по имени ее основной исторической области. Официальное же название страны звучит так: Соединенное королевство Великобритании и Северной Ирландии. Столица страны – город Лондон. Великобритания – монархия; во главе стоит королева, власть которой ограничена парламентом.

Слайд 8

Эг: В состав страны входят 4 области: Англия, Шотландия, Уэльс и Северная Ирландия (Ольстер). В Великобритании нет высоких гор; самое возвышенное место в стране - Северо-Шотландское нагорье. Самая большая река Британии – Темза. Население Соединённого королевства – более 58 млн человек; основные национальности: англичане, уэльсцы, шотландцы и ирландцы. Каждая народность хранит свои культурные традиции: обычаи, песни, танцы.

Слайд 9

Эи: С Россией Англия наладила связи еще в середине 16-го века, а первый договор между двумя странами был подписан королевой Англии Елизаветой I и русским царём Иваном IV в 1734 году.

Слайд 10

Эи: Государственный флаг страны - “Объединенный Джек” - выглядит пестро: красная вертикальная полоса символ Св. Джорджа, покровителя Уэльса, белая диагональ – это Св. Андрий, покровитель Шотландии, и красная диагональ – Св. Патрик, покровитель Ирландии.

Слайд 11

В2: Ну вот и вещи заговорили, как мы и предупреждали! А теперь – слово экспертам-“немцам”. Хотя у нас, кажется, гости – сказочные персонажи.

(диалог персонажей сказки братьев Гримм Беляночки и Розочки)

- Wir sind Schwester und lieben einander. Wir leben in einem kleinen Häuschen im Wald mit unserer Mutter.

- Vor dem Häuschen gibt es einen schönen Garten mit vielen Blumen. Wir haben die Blumen gern und jeden Tag pflegen sie.

- Besonders schön sind unsere Rosenbäumchen: das eine trägt weiße Rosen, das zweite – rote Rosen.

- Unsere Namen sind diesen Rosen ähnlich. Wie heißen wir?

В1: Узнали, кто это? Итак, слово эксперту по ФРГ!

Слайд 12

Эг: ФРГ расположена в западной части Европы. Состоит из 16 федеральных земель или исторических районов, крупнейшие из них: Бавария, Тюрингия, Саксония. Государственный цвета – черный, красный, желтый. Население Германии – свыше 82 млн человек (по количеству населения - второе после России государство в Европе). Немецкие ландшафты очень живописны, почти треть территории покрыта лесами, есть много озёр, например, Боденское озеро. Крупнейшая река ФРГ – Рейн, получивший поэтическое название “батюшка-Рейн”.

Эг: Германия- высоко развитое индустриальное государство, широко известны по всему миру такие фирмы, как “Фольксваген”, “БМВ”, “Даймлер-Бенц”, “Бош”, “Сименс” и др..

Эи:: Разделенная после окончания 2-ой мировой войны на два государства, Германия вновь объединилась в октябре 1990 года.

Слайд 13

Эи: На протяжении веков Германия и Россия были тесно связаны; Уже в 9-ом веке Киевская Русь вела торговлю с немецкими феодалами. В 14-15 веках шла интенсивная торговля между “ганзейными” городами (Гамбург, Любек, Времен), в т.ч. с Нижним Новгородом.

Эи: Позже углубились политические и культурные связи. Достаточно вспомнить про Петра Первого, пригласивших немецких мастеровых и ученых в Петербург. А Екатерина Великая дала кров немцам в Поволжье.

Слайд 14

Эя: И, конечно, исторические события отразились, как в зеркале, в русском языке, оставив множество слов германского происхождения:

Бухгалтер (Buch + halten), Ярмарка (Jahr - Markt), Айсберг (Eis + Berg);

Эя: Говоря о еде, мы употребляем немецкие слова бутерброд, шницель, картофель…

(Butter + Brot; Schnitzel; Kartoffel)

Эя: Употребляем мы слова с немецкими корнями и при игре в шахматы (эндшпиль, миттельшпиль, цейтнот); и на уроках географии и истории (фельдмаршал, штаб, блицкриг, штрейкбрехер)…

(Stab; Endspiel; Mittelspiel; Zeitnot; Feldmarschall, Generall, Blitzkrieg)

Слайд 15

Эя: Ну, если уж говорить о заимствованиях, то английский язык здесь не знает равных! Достаточно лишь перечислить некоторые их слов, которые мы употребляем в речи, не задумываясь, что они “родом их Англии”: computer, display, disk, teenager, hackers, businessman, hotel, show, shopping, football, wind-surfing, hockey, tennis, kick-boxing…

В2: Стоп, довольно! Вы увлеклись, господа профессора! У нас опять гость, на этот раз он говорит по-английски. Послушаем и отгадаем, о ком идет речь!

Слайд 16

(ученик, легко узнаваемый как Шерлок Холмс, рассказывает по-английски о своем персонаже и его авторе. Слушатели должны отгадать их имена.)

Many years ago a young doctor began to write stories about a man who was a detective. Readers liked his stories because they were very interesting and the doctor decided to become a writer. The doctor was (Conan Doyle) and he wrote about (Sherlock Holmes).

He wrote his first story about these detective in 1887. In this story the detective meets his friend (Dr. Watson). Friends lived at 221 В Baker Street in London.

В1: Отгадали, о каком великом “англичанине” шла речь? Прекрасно – значит, кое-чему на уроках иностранного языка мы научились…А помните, с чего все начиналось? Пятый класс, первые уроки, первые стихи, игры на ИЯ…

Слайд 17

В2: Мы любили поиграть! Вспомним весёлую немецкую куклу – клоуна Касперле!

(ролевая игра с пальчиковой куклой “Знакомство” на немецком языке).

- Guten Tag! – Guten Tag! (Hallo! Tag!)

- Ich heiße Kasperle, und du? Wie heißt du? – Ich heiße Lene- Und du? - ...

- Ich bin 10 Jahre alt, und du? Wie alt bist du? – Ich bin ,,, Jahre alt, und du? - ...

- Ich komme aus Berlin, und du? Woher kommst du? – Ich komme auch aus Berlin, und du? - ... (диалог-игру можно продолжить или сократить в зависимости от времени)

Слайд 18

В1: А мы часто играли в мяч!

(игра с мячом “Переведи слово” с использованием английского языка: ведущий говорит слово на русском языке и бросает мяч партнеру; тот называет это слово по-английски и возвращаем мяч; например: учитель - teacher, школа - school, мальчик - boy, и т.д. Игра проводится в быстром темпе с несколькими партнерами. Тему можно обговорить заранее.)

В2: А сегодня мы уже сами можем сыграть кого угодно! Встречайте еще одного говорящего героя! Послушайте и отгадайте, кто это, из какого произведения, кто его автор! (ученик рассказывает о Л. Кэрролле на английском языке).

Слайд 19

This name was the pen-name of Charles L. Dodgson, the an who wrote a famous book for children ("Alice's Adventures Wonderland").

Charles Dodgson had no family, but he loved children very much. He often visited his friend, who had a large family. There ere three little girls in the family. One of them, Alice, was four years old.

Dodgson liked Alice very much and he often told her interesting stories which he made up himself. Charles told Alice iddell about the adventure of a little girl.

Later she asked Charles write down the stories for her, and he did so.

Charles decided to publish the book but he did not want to do it under his own name. So he took the pen-name of (Lewis Carroll). The book came out in 1865.

Слайд 20

В1: А теперь слово “немцам”! (1 уч-ся читает стихотворение Гейне о Лорелее)

- Я прочту вам стихотворение немецкого поэта Генриха Гейне о прекрасной девушке по имени Лорелея, с именем которой связанo множество немецких легенд. Лoрелея выходит на берег Рейна, расчесывает золотые волосы и поет песни. И горе рыбакам, услышавшим те песни…

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,
Das ich so trautig bin;
Ein Mädchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kühl und es dunkelt,
Und ruhig fließt der Rhein
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schönste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kämmt iht goldenes Haar.
 Sie kämmt es mit goldenem Kamme
Und singt ein Lied dabei;
 Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer im kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf, in die Höh.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
 Und das hat mit ihrem Singen
 Die Lorelei getan

Слайд 21

В1: А сейчас послушайте один из сонетов В. Шекспира в исполнении …

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their bodies’ force,
Some in their garments, though new-fangled ill.
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure;
All these I better in one general best,
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments’ cost,
Of more delight than hawks or horses be;
And, having thee, of all men’s pride I boast.
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away and me most wretched make.

Слайд 22

В2: Эй вы, “знайки” – незнайки, что приуныли? Пошумим. А заодно проверим свою эрудицию. Кто эти известные личности: ученые, писатели, художники или музыканты? Отвечаем быстро, четко – Blitz-турнир!

(ведущие называют вперемешку фамилии выдающихся представителей Англии и Германии, участники коротко отвечают; можно предусмотреть жетоны за правильные ответы)

Александр Белл Фридрих и Вильгельм Сименс
Чарльз Диккенс Роберт Кох
Уильям Шекспир Карл Бенц и Готлиб Даймлер
Чарльз Дарвин  Рихард Вагнер
Майкл Фарадей Альберт Эйтштейн
Уильям Хогарт Карл Дизель
братья Райт Фридрих Шиллер
Джон Констебль Альбрехт Дюрер
Роберт Бернс Людвиг ван Бетховен
Оскар Уайльд Ганс Гольбейн мл.

Слайд 23

В1: А теперь – видео-вопросы под девизом: “Озаглавь картинку!”. Свой видеоряд представляют “немцы” (Карлик Нос, Гаммельнский крысолов, барон Мюнхаузен, “Раммштайн”)

Слайд 24

В2: А теперь загадывают загадки “англичане” (Дж.Байрон, Маугли, Агата Кристи, “Битлз”)

Слайд 25

Музыкальная пауза! Узнайте музыкальное произведение и его автора! (звучат отрывки из произведений И. С. Баха)

Слайд 26

В1: Продолжаем “озвучивать” вещи: о чем нам может рассказать это яблоко?

(примерный ответ: рассказывают, что яблоко упало на Исаака Ньютона, отдыхавшего в саду, и помогло ему понять закон всемирного тяготения.

(Возможно, уч-ся вспомнят и о национальном герое Швейцарии Вильгельме Теле. Согласно легенде, он попал стрелой из лука в яблоко, лежащее на голове собственного сына.)

Слайд 27

В1: У меня в руках еще один предмет, который с вашей помощью может заговорить! (рентгеновский снимок). Уч-ся могут рассказать о немецком ученом Конраде Рентгене, который первым открыл неизвестные науке лучи и исследовал их свойства. Сам ученый назвал их “Икс-лучи”; позже эти лучи стали называть его именем.

Слайд 28

Эи: А знаете ли вы, что Англию называют страной традиций? Не одно десятилетие происходит смена гвардейского караула у ворот Букингемского дворца; средневековую одежду надевают на себя во время коронации члены королевской семьи; в судах по сей день и судьи, и адвокаты появляются в париках и мантиях…

Эи: В стране традиционен также интерес к спорту; многие спортивные игры, популярные во всем мире, родом из Англии, например, футбол.

Традиционны и обязательные блюда английской кухни: овсяная каша, различные пудинги, а поистине национальным напитком считается чай.

Слайд 29

Эи: Да, обычай ежедневно пить чай, причем всегда в определенное время, - истинно английский. В любое время года, при любой погоде “5 часов пить чай” - это святое…

(сценка на английском языке “Чаепитие”: она имеет шутливое звучание благодаря костюмам, гриму и немного вычурной манере исполнения)

Grandpa: Could I have a cup of tea, please?

Mother: With milk?

Grandpa: Yes, please, but no sugar.

Mother: And what would you like? Tea or coffee?

Father: Tea, please.

Mother: White or black?

Father: White, please.

Mother: Sugar?

Father: No sugar for me, thanks. Would you like tea or juice, Jane?

Jane: I'd like juice, please.

Father: What juice would you like? Grapefruit or orange?

Jane: Orange, please. Thanks, it's great.

John: Could you pass me the butter, please, Dad?

Father: Here you are. Help yourself to toast, John.

John: Thanks a lot.

Mother: Would you like another cup of Coffee ?

Grandpa: No, thanks.

Слайд 30

Эи: Немцы тоже свято почитают национальные традиции. Вы знаете, что обычай украшать елку в канун Нового года пришел к нам из Германии? По всему миру известен старинный немецкий “пивной” праздник Oktoberfest. А согласно одной из немецких легенд, каждый год в ночь на 1-е мая на вершину горы Броккен (Гарц) слетались ведьмы и устраивали там свой шабаш. Отсюда возник обычай: в Вальпургиеву ночь изгонять ведьм и прочую нечисть.

(исполняется быстрый танец “ведьм” под ритмичную музыку)

Слайд 31

В1: К нам опять гости! Что за персонажи? Откуда они?

(шуточная сценка “Современные Бременские музыканты”)

Исполнители: Пес – немного высокомерный; крикливо одет (-)

Осел – простоватый, глуповатый; одет бедно (+)

Синхронный переводчик (стоит в стороне) (П)

П: Дорогие друзья1 Предлагаем вашему вниманию сказку, которую вы все знаете с детства – “Бременские музыканты”. Ее написали известные немецкие ученые-лингвисты, авторы и собиратели сказок Якоб и Вильгельм Гримм. Мы позволили себе немного “осовременить” ее и снабдили построчным переводом. Итак…

П: Компания “6-я школа Production” совместно с “Deutsche Welle” представляют “Bremer Stadtmusikanten” - старую сказку на новый лад!

- Oh-ho-ho! Wie alt und krank bin ich!

П Старость – не радость!

+ Tag, baby! Die Sonne scheint, der Himmel ist blau, es ist nicht windig!

П Привет, крошка! Клёвая погодка!

- O la-la! Wer bist du? Wie schön siehst du aus!

П Ничего себе пацан… Ты кто?

+ Ich bin ein Hund. Ich bin Musikant und gehe nach Bremen, Esel!

П Я- пес - свободный музыкант, следую на гастроли в город Х., осел!

- Esel?

П Мы разве встречались?

+ Donnerwetter! Santa Maria! Hampelmann!

-П (непереводимая игра слов с использованием местного диалекта)

- O la-la...

П Ё – моё…

+ Nicht „O la-la“ ! Gehen wir zusammen in die Stadt Bremen !

П Много болтаешь, малыш… Пойдешь со мной в город Х.?

- Natürlich, Exelenz!

П Всегда готов!

+ Unterwegs nehmen wir noch eine Katze und einen Hahn mit!

П Кстати, по пути прихватим еще пару товарищей: кошку и петуха.

- Eine Katze und einen Hahn? Warum?

П Откуда ты знаешь? Тебе дано предугадать будущее?

+ Man muß Märchen lesen, Esel!

П Нужно читать произведения классической литературы, дружок!

Слайд 32

У1: Ну что ж, мы с удовольствием и пользой провели время, а сейчас нам пора идти. Спасибо!

В2: (обращается к ученикам из параллельного класса, гостям) Понравилось вам?

Уч-ся: Очень, большое спасибо. Пожалуй, стоит вплотную заняться иностранным языком – вы нас убедили, что без него – никуда!

Учителя: Конечно: ведь ИЯ и учит, и развивает, и воспитывает!

В1: А еще мы хотим сказать спасибо Вам, уважаемые наши учителя! Спасибо за Ваш труд, Ваши знания, Ваше терпение! Ведь это Вы помогли нам понять, что “ученье – свет…”

У2: А мы видим, что дети-то наши стали совсем взрослыми…

В1: На этом мы заканчиваем наш классный час. Спасибо всем участникам и гостям!

КЛ. рук.: Кстати, я знаю еще одно высказывание И. В. Гете: “Человек столько раз человек, сколько иностранных языков он знает”. Вы пока, следуя логике классика, единожды люди. Может быть, однажды вы захотите стать дважды, трижды людьми? Все впереди!..

Используемая литература

  1. Бим И. Л. УМК Шаги 5-9 классы - М.: Просвещение 2005
  2. Бойко В. и др. Сб. 200 тем английского языка - М.: Бао-Пресс Рипол Классик 2006
  3. Кузовлев В.П. Английский язык УМК 5-9 классы – М.: Просвещение, 2002
  4. Личный архив культуроведческих текстов