Семантические основы пунктуации (на материале английского языка)

Разделы: Иностранные языки

Ключевые слова: английский язык


Роль пунктуации в создании текста огромна. Хорошо известны случаи, когда неправильное использование (или полное опущение) знаков препинания приводит к двусмысленному пониманию текста и даже к его искажению. Как известно, пунктуация имеет не только грамматический, но и семантический аспект своего выражения, который особенно важен в произведениях сценического жанра.

В данной публикации мы ограничимся анализом пунктуации в рамках драматургических произведений. Это ограничение определяется следующими моментами. Во-первых, особенностью общения автора с аудиторией, которое носит не непосредственный, а опосредованный характер, то есть осуществляется через третье лицо, которое должно наиболее точно воспроизвести мысли, чувства и идеи автора. Во-вторых, самим характером драматургического текста, который раскрывается в полилогах (беседах), диалогах и монологах и имеет наибольшую приближенность к повседневной бытовой речи. Представляя собой именно тот раздел синтаксиса, который вызывает огромное количество противоречивых мнений, пунктуация драматических произведений остается до настоящего времени не до конца изученной.

Попытаемся раскрыть семантические основы английской пунктуации и сосредоточим свое внимание на ее проявлении в структуре речевого комплекса, как одной из исходных структур речи.

Сопоставляя грамматику языка и грамматику речи, очевидно то, что в грамматике речи (тексты сценического жанра) можно считать условным разделение знаков препинания на внешние и внутренние, поскольку при воспроизведении мысли автора актером, границы верхнего и внутреннего характера часто смещаются.

Знаки препинания, выступающие в грамматике языка внешними, могут приобрести в грамматике речи характер внутренних, так как они далеко не всегда завершают мысль. Довольно часто они требуют после себя продолжения, что и приводит к образованию речевого комплекса.

Проанализируем внутренние знаки препинания.

  1. Запятая, без сомнения, концентрирует вокруг себя речевой комплекс. В текстах сценического жанра именно запятая позволяет передать замысел автора по выделению и правильному прочтению того слова, которое представляется ему наиболее значимым.
  2. Двоеточие в грамматике речи проявляет существенные отклонения от употребления в грамматике языка. Это можно объяснить если учитывать различия, имеющие место между речевым комплексом как структурной единицей грамматики языка, и предложением как структурной единицей грамматики речи. Двоеточие как бы расщепляет речевой комплекс и в этом плане имеет не только грамматический, но и семантический аспект своего выражения. Например: Quite right: I’m very glad to see you. (G.B.Show. “Pygmalion”). В семантическом плане двоеточие представляет речевой комплекс как явление, дополняющее смысловую ось различными смысловыми деталями. Примечательно, что в драматургических произведениях двоеточие является более частотным знаком препинания, который авторы предпочитают и запятой, и точке с запятой.
  3. Точка с запятой. Использование точки с запятой имеет свою речевую специфику, которую можно связать с внутренней семантической характеристикой речевого комплекса. Мы считаем, что появление точки с запятой связано с расщеплением РК на две части: инвариантную, которая является исходной и вариативную, которая грамматически, то есть структурно отделяется от нее точкой с запятой.
    It was interesting enough at first, while we were at the phonetics; but after that I got deadly sick of it. (G.B.Show. “Pygmalion”).
  4. Тире. Именно этому пунктуационному знаку свойственно внутреннее логическое завершение мысли внутри предложения. Тире дает способность речевому комплексу распадаться на выражение тема-рематических отношений. Пожалуй, ни один другой пунктуационный знак из выше рассмотренных, не проводит такой демаркационной линии между двумя логически взаимосвязанными и семантически взаимодополняющими друг друга частями РК.

Говоря о пунктуации в драматургических произведениях, надо отметить, что здесь тире чаще, чем в других жанрах завершает предложение, а вернее обрывает его с незаконченной мыслью.

- Lady Caroline, I had no idea it was your brother, I’m sorry for the pain I must have caused you - (O.Wild “A woman of no importance”)

Именно это отличает тире от остальных внутренних знаков препинания. Ни одному из них не свойственно завершение предложения.

Итак, тире является содержательно очень нагруженным знаком препинания, который динамически прогрессивно развивает мысль. Это особенно важно для воспроизведения текста драматургических произведений.

Мы можем говорить о том, что пунктуация в драматургических произведениях очень важна. Во-первых, мы переходим здесь в область грамматики речи. Во-вторых, это не просто грамматика речи, которая бывает в диалогах, монологах и полилогах, где говорит сам автор, а та, где выражая свою мысль, автор ищет связь с актером, то есть третьим лицом и таким образом доносит до зрителя точку зрения драматурга. В этом плане, одним из значимых средств передачи дополнительного смыслового содержания речи автора, выступает пунктуация.