Авторская поэзия. Мастерская стиха. Хокку

Разделы: Начальная школа


Произведения Басё, Исса и других классиков японской поэзии начали появляться на уроках литературы совсем недавно, а тем более на уроках литературного чтения в начальной школе. Любовь к этим стихам, их понимание, тем более постижение образного мира редко возникают сразу, при первом неподготовленном чтении. Большинство учащихся отталкивают краткость (“как будто это отрывок откуда-то”), отсутствие рифмы, неясность смысла. Некоторым детям не нравится то, что стихи грустные; другие, наоборот, называют их смешными. Но ребёнка обязательно привлечёт то, что заинтересовало его педагога. Если учитель с восхищением рассказывает о японской поэзии и одновременно учит детей понимать особый смысл произведения, помогает увидеть в малом - большое, в некрасивом – красивое, в простом – сложное, в частичном – целое, в привычном – неожиданное, то никто не останется равнодушным. Поэтому на уроке литературного чтения очень важна работа над эпиграфом: “Слова должны быть старыми, а сердце пусть будет новым” (Фудзинавара Садомэ). Ребёнок должен постараться открыть в хокку новый смысл уже знакомых слов. Для этого, при проверке домашнего задания, работая с четверостишиями, они вновь обнаруживают стихотворение, которое отличается от других своим построением, литературными приёмами. Работая на уроке над правилами создания хокку, учащиеся понимают, как много им ещё предстоит узнать об этой японской поэзии. Предстоит понять одно из главных правил: всматривайтесь, чтобы увидеть и понять суть вещей. Попробуем отнестись к хокку как к загадкам, которые необходимо разгадать. А разгадать можно только пополняя свои знания о японской культуре. Поэтому и возникает на уроке проблема: почему мы видим одно и то же хокку, но в разной интерпретации. Возникает беседа о роли переводчиков. Практически определяя переводчика, ребята понимают, что каждый вкладывает в перевод частицу своей души. Этап урока, на котором учащиеся пробуют свои силы в создании хокку, очень важен. Именно он покажет, насколько близко к своей душе, подпустил каждый ученик эту необычную поэзию. И как приятно смотреть на глаза ребят, которые светятся от радости, что им удалось добиться того, чего они хотели. Весь урок шёл разговор о прекрасном: о том, что интересовало людей тысячу лет назад. В результате работы ребята выясняют, что эти же проблемы интересуют и нас, людей 21 века. Ведь мы говорили о поэзии, а значит о жизни, любви, природе и красоте – то есть о вечном… После такого урока у учащихся обязательно появится интерес к японской поэзии, им захочется дальше пробовать свои силы в создании хокку, рисовать иллюстрации в технике японских мастеров и слушать японскую музыку. А самое главное, что своим интересом они привлекут к этому творчеству и своих родителей. К сожалению, не все взрослые знакомы с японским хокку, это является упущением школьных программ. Но после рассказов детей мы получаем, целую армию поклонников этого творчества. Никто не останется равнодушным, именно это и является девизом японских поэтов.

Автор учебника: Чуракова Н.А., 4 класс

Цель: Формирование ценностного отношения к японской авторской поэзии и к самостоятельной познавательно-учебной деятельности по практическому применению правил создания хокку.

Задачи:

  • Продолжить работу по формированию у детей представления о том, что такое художественный образ.
  • Обогащать словарный запас и продолжить пополнение знаний о смысловой функции речи.
  • Развитие навыков коллективного труда, формировать умение учащихся работать в группе.

Ход урока

На доске эпиграф:

“Слова должны быть старыми, а сердце пусть будет новым” (Фудзивара Садомэ 1162-1241)

1 этап. Проверка домашнего задания - 6-8 мин.

Для продолжения работы по нашей теме “Работа в творческой мастерской” давайте вспомним, используя опыт вашей домашней работы, какие рифмы вы знаете.

На доске четверостишия, определите вид рифмы. (работа учащихся в парах)

1.

Навек уедет лучший друг, (а)
уедет – и не звука. (б)
Нет безнадёжнее разлук, (а)
Чем детская разлука. (б)
(перекрёстная)

3.

Плащ - героический наряд. (а)
Какое счастье – в плащ одетым (б)
С копьём, мушкетом, арбалетом (б)
Скакать куда-то наугад. (а)
(охватная)

2.

Где я обрывки этих речей (а)
Слышал уж как-то
порой прошлогодней. (а)
(парная)

4.

На фоне неба 5
веточки берёзы 6
тонкое кружево. 6
(красота)

2 этап. Мотивационная учебная деятельность. Сообщение цели и темы урока – 4 мин.

- Почему вы не смогли определить в отрывке №4 рифму? Можем ли мы назвать это стихотворением? Почему? (поэзия многообразна – танка, хокку, белый стих, стихи прозе). Как вы думаете, чем мы сегодня будем заниматься? Что вы знаете о хокку? (исходя из выполненного задания, дети делают вывод о том, что они будут продолжать знакомство с хокку)

Дети прослушивают японскую народную музыку.

Вы уже много знаете о японской поэзии, и я уверена, что вы справитесь со всеми трудностями.

3 этап. Осмысление содержания, последовательность применения практических навыков – 10 -15 мин.

Японцы полагали, что поэзия важнее прозы: искусство поэзии придумано богами, а проза – изобретение человека.

Давайте назовём отличительные признаки хокку – коротко. (стихи не рифмуются, трёхстишие, 1 строфа -5 слогов, 2 строфа -7 слогов, 3 строфа -5 слогов. Создаётся картинка – образ.)

Но самое главное, что знакомые до боли слова выражают каждый раз новые чувства.

Обращение к эпиграфу

Каждый понимает хокку по-своему, соответственно своим чувствам и переживаниям в данный момент.

Мы назвали основные правила написания хокку. И как уже видели, например, что во многих хокку есть незначительные отступления от правил. Почему? ( может быть авторы не смогли подобрать правильно слова) Ребята, а вы читаете хокку в подлиннике? Конечно, мы читаем его в переводе. А переводчики – это люди, которые переводят хокку, пропуская их через свой внутренний мир, выражая своё отношение к образу-картинке.

А вот при помощи чего создаётся это настроение, давайте выясним.

Учитель читает 3 хокку из учебника страница 169.

Чтение трёхстишия великого японского поэта Кобаяси Иссы в трёх разных переводах:

1.

Стали сегодня
Вы японскими. Спите спокойно,
Дикие гуси! (Татьяна Соколова-Делюсина)

2.

Ну, с этого дня
Все вы можете спать спокойно -
Вы в Японии, гуси! (Александр Долин)

3.

Знайте, отныне
Вы – дикие гуси Японии…
Спите спокойно! (Вера Маркова).

Что вы заметили? Это одно и то же хокку?

Посмотрим на отличительные признаки. Соответствуют ли эти хокку правилам написания? ( учащиеся должны пронаблюдать соответствие).

Что же изменяет эти хокку, создаёт немного другой образ-картинку? (обратить внимание на знаки)

А можно ли по интонации узнать, кто перевёл хокку? (разбор интонации, знаков препинания)

В каком хокку интонации самые обычные, разговорные? -2 (состоит как бы из двух частей)

В каком хокку интонации торжественные, праздничные? Почему? -3

В каком – это интонация спокойного размышления о жизни? -1 (из двух частей)

Какой перевод ближе к вам? Почему?

Как вы думаете, повторяется ли интонация, характерная для переводчика, в других переводимым им хокку? Почему? (все люди имеют определённый темперамент)

Чтобы нам лучше было представить себя в творческой мастерской, поиграем в игру “Воображение”

Вообрази: сильный дождь, порывы ветра, ласковые лучи солнца, падающий первый снег, снеговика. (под музыку)

Переводить японские стихи – задача довольно сложная. Во-первых, потому что японская система стихосложения не похожа на европейскую систему, а во-вторых, словарь образности японской поэзии тоже другой. Так, в Японии самой сладкоголосой птицей считается камышовка, а в Европе – соловей.

Сейчас то, что вы уже знаете, вы попробуете применить, сотрудничая друг с другом в группах. Вспомним правила работы в группе. Какие нам пригодятся? (выбрать лидера) Приложение 1.

Задания выдаёт учитель: в учебнике на странице 171 1. определить какое хокку принадлежит перу, какого переводчика.

2. Объяснить, по каким признакам вы это определили.

3. Если бы вам пришлось выбирать в чьём переводе издать сборник японских хокку, какое решение вы бы приняли и почему?

Кобаяси Исса

1.

Что за люди у нас,
если даже пугала в поле
стоят скривившись… (Вера Маркова)

2.

Не знаю, что за люди здесь,
Но птичьи пугала в полях –
Кривые все до одного! (Александр Долин).

Такаран Кикаку

1.

Это мой собственный снег!
Каким он кажется лёгким
На плетёной шляпе моей! (Вера Маркова)

2.

Снег на шляпе моей.
Как подумаю, что не чужой он, -
Сразу легче ноша!... (Александр Долин).

Ответы учащихся.

4 этап. Самостоятельное выполнение задания в группах -10 мин.-15 мин.

Мы не случайно обращали много внимания на интонацию. Она очень важна при создании произведения, как и образ, и чувства, которые вы хотите передать.

Поэтому всё, о чём мы говорили, попробуйте применить на практике. По группам, используя основные правила создания хокку, пробуйте сочинить своё. Приложение 2.

Я предлагаю вам две темы, но вы можете выбрать и свою тему.

  • зима
  • весна
  • на выбор

Басё писал: “Создание стихотворения происходит мгновенно, как дровосек валит могучее дерево или как волк кидается на опасного противника, точно так же, как режут арбуз острым ножом или откусывают большой кусок от груши”.

Правила: пользоваться памяткой, читать выразительно, передавая задуманную интонацию.

После окончания работы выслушать готовые хокку. Проанализировать. Какое хокку понравилось и почему? Кто постарался более чётко соблюдать правила создания хокку? Приложение 3.

5 этап. Обобщение и систематизация результатов выполненных заданий. 3-5 мин.

Трудно или легко было творить? Каждому народу свойственны свои традиции, которые нужно уважать. Это и в быту, в литературе, и в искусстве. Но как бы обособленны они нам не казались, они нам не казались, они перекликаются с традициями других стран. Например, хокку в нашей литературе - это? (белый стих)

Давайте оценим по группам как мы поработали. Дать оценку в целом и как вам работалось в группе.

6 этап. Домашнее задание.

Подведение итогов урока, постановка домашнего задания.

Для того, чтобы вам интересней было работать на следующем уроке ваше домашнее задание – страница 170 – определить переводчика и по желанию сочинить хокку на одну из сегодняшних тем.