О коррекции фонетического аспекта речи студентов неязыковых вузов

Разделы: Иностранные языки


Выработанные звук и произношение ласкают ухо.
К.С. Станиславский

Знание иностранного языка в нашей стране всегда ценилось очень высоко как важное серьезное достижение и изучающего чужой язык, и его семьи, как свидетельство определенного общественного статуса, как ключ к заветной дверце, за которой спрятан таинственный, незнакомый, но прекрасный мир [Тер-Минасова, 2014: 33].

В нашей стране немецкий язык изучается не только как первый, но и как второй и как третий иностранный язык. Подрастающее поколение понимает, что чем большим количеством языков оно владеет, тем легче его интеграция в информационное единое общество (Н.Д. Гальскова). Общеизвестно, что изучение иностранного языка развивает внимание, память, наблюдательность и интеллект. Получая представление о языке вообще, обучаемые выходят “из плена родного языка” (Л.В. Щерба). Немецкий язык имеет ряд особенностей, сближающих его с английским и французским языками: латинский алфавит, долгота и краткость звуков, наличие артиклей и т.д. Конечно, в немецком языке есть много специфических черт, которые отличают его от английского и французского языков (напряженность немецких гласных, твердый приступ, отсутствие смягчения согласных, придыхание глухих согласных и т.д.) Тем не менее общие черты облегчают изучение немецкого языка тем, кто уже знает английский или французский языки.

Следить за правильностью произношения необходимо в течение всего курса обучения иностранному языку, иначе “в условиях неязыковой среды происходит быстрая утрата достигнутого уровня, разрушение с трудом сформированных произносительных навыков” [Рогова, 1991: 67].

Фонетика, будучи “планом выражения” языка, часто определяется учеными-методистами как основополагающий аспект. Фонетика [от гр. рhone – звук, звучание] – раздел языкознания, изучающий образование звуков языка, состав звуков, их классификацию, их роль в языке, их изменения как в речевом потоке, так и в историческом плане [Нечаев, 1976: 160]. Фонетика изучает 1) звуковые явления такими, какими они наблюдаются в речи с точки зрения их физико-физиологических свойств, а также 2) функции звуков речи, как различителей смысла, или – шире любые звуковые явления с точки зрения их смысловых функций – служить выражению мыслей. Звуки – основной и необходимый элемент нормальной речи. Если звук отделить от речи, от нее останутся жесты и мимика, ибо наша речь, состоящая из слов и предложений, представляет собой поток звуков [Хэгболдт, 1963: 13]. Л.В. Величкова считает, что овладение звуковой стороной языка с психолингвистической точки зрения является решающим для формирования речевой способности [Цит. по Гончаровой, 2006: 4].

“Преподаватели иностранного языка часто недооценивают значение звуковой стороны как основы из основ языка. Некоторые преподаватели всерьез предлагали не обращать на произношение в курсах обучения, целью которых является овладение чтением, с тем чтобы выиграть время. Нельзя пренебрегать обучением произношению, если мы хотим выиграть время” [Хэгболдт, 1963: 13]. Как в школе, так и тем более в вузе произносительной стороне речи не уделяется особого внимания по причине нехватки времени, хотя важность произношения никем и не оспаривается. В неязыковом вузе преподаватели придерживаются идее апроксимации, т.е. приближения к правильному произношению. При этом далеко не все иностранные звуки и интонемы подвергаются обработке, а для некоторых звуков допускается приблизительное артикулирование. Однако аппроксимация не должна допускать искажения в речевом потоке звуков, имеющих смыслоразличительное значение [Миньяр-Белоручев, 1996: 9]. Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов выдвигают основные требования к произношению учащихся: фонематичность и беглость. Первое предполагает степень правильности фонетического оформления речи, достаточную для незатрудненного понимания ее собеседником; второе – степень автоматизированности произносительных навыков, позволяющую учащемуся говорить в нормальном (средне-нормальном) темпе речи – для английского и французского языков 130-150 слов в минуту, для немецкого – 110-130 [Гез, Ляховицкий, Миролюбов, 1982: 157].

Формируя произносительные навыки, преподаватель должен обратить внимание учащихся на характерные особенности немецкого произношения. Так, например, немецкое произношение характеризуют:

  • необыкновенная четкость гласных как в ударном, так и в безударном положении,
  • напряженность немецких гласных;
  • долгота и краткость гласных;
  • качество гласных (немецкие гласные имеют качественное различие, т.е. они делятся на открытые и закрытые);
  • твердый приступ, возникающий от смыкания голосовых связок перед произнесением гласного звука;
  • отсутствие смягчения согласных;
  • напряжение и придыхание согласных;
  • интонационный рисунок фразы. Для немецкой речи наиболее важным моментом интонации является не мелодика, а особый своеобразный ритм, который отличает немецкую речь от русской.

Вышеперечисленные моменты придают немецкой речи отрывистость и чеканность в отличие от русской речи, которая характеризуется плавностью и напевностью.

Произношение (звуковая форма речи) находит отражение не только в устных видах речевой деятельности – говорение и аудирование, но и в письменных – чтении и письме. Поэтому учащиеся должны научиться не только произносить и различать на слух звуки изучаемого языка, но и уметь их правильно читать и писать [Дунаева, Литкенс, 1988:3]. “Нельзя читать, если не умеешь правильно произносить звуки иностранной речи, так как мысли передаются не графической, а только звуковой формой слов и сочетаний слов, составляющих предложение. При чтении предложения графическая его форма вызывает определенную последовательность звуков. Эта последовательность звуков передает мысль” [Хэгболдт, 1963: 12].

Преподаватель должен помнить о том, что обучая студентов чтению и переводу литературы экономического профиля, необходимо добиться правильно произношения экономической терминологии, встречаемой в тексте. Правильно произнесенное несколько раз слово легче запоминается, чем то же слово, только что услышанное или увиденное в его графическом изображении. Мы единодушны с мнением Н.А. Дианина, что неправильное произношение, связанное с отсутствием четкой артикуляционной базы, свойственной иностранному языку, уменьшает эффективность обучения [Дианин, 1966 № 2].

Корректируя произносительные навыки, студентам предлагаем опираться на разработанные нами памятки:

1. ПОМНИТЕ, что прежде, чем общаться на немецком языке, необходимо обладать хорошим произношением. По словам А.Б. Буяльского, первое требование, которое предъявляется к языку, как средству общения, – понятность. Дикционная нечеткость, неясное и неправильное произношение звуков или заглатывание их затемняют либо извращают смысл.

2. Всегда ПОМНИТЕ о том, что роль и значение фонетических навыков ни в коем случае нельзя недооценивать. Овладеть немецким языком как инструментом межкультурной коммуникации можно лишь при условии развития фонетических (слухо-произносительных) навыков.

3. ПОМНИТЕ, что предметом тренировочных упражнений являются звуки и звукосочетания, помещенные во всё более крупные единицы: от слога – через слово – к словосочетанию и к тексту (Г.В. Рогова).

4. ПОМНИТЕ, что фонетические навыки имеют смыслоразличительное значение. Неправильное произнесение лишь одного звука искажает звуковую форму и смысл, затрудняет, а то и нарушает акт коммуникации.

5. ПОМНИТЕ, что во немецком языке есть долгие и краткие гласные звуки. Если любую гласную русского языка можно произнести и долго, и кратко, то при этом смысл слова и фразы не меняется. Изменение же долготы и краткости их во немецком языке искажает смысл.

6. ПОМНИТЕ, что немецкие гласные произносятся более четко и напряженно, чем русские. Перед немецкими гласными в начале слова слышится легкий гортанный шум, так называемый твердый приступ.

7. ПОМНИТЕ, что немецкие согласные, в отличие от русских, не смягчаются. Немецкие глухие согласные произносятся напряженней русских и с придыханием. При произнесении “p”, “t”, “k” после них слышится шум взрыва.

8. ПОМНИТЕ: для того, чтобы овладеть автоматизированной свободной речью, необходима тренировка в речевой деятельности (Р. Ладо).

Наши памятки дополняем памятками, сформулированными профессором В.Б. Царьковой:

  • формирование произносительных навыков основывается на формировании слуховых образов речевых единиц;
  • хорошее произношение – свидетельство произносительной культуры человека;
  • хорошее произношение – не роскошь, а средство общения [Царькова, 2003: 12].

Продолжая работу по коррекции произношения, по совершенствованию произносительных навыков при чтении вслух и устном высказывании, первостепенное значение придаем смыслоразличительным факторам:

– интонационному оформлению предложения (деление на интонационно-смысловые группы-синтагмы, правильная расстановка фразового и в том числе логического ударения, мелодия, паузация);

– словесному ударению (в двусложных и в многосложных словах, в том числе в производных и в сложных словах; перенос ударения при конверсии);

– противопоставлению долготы и краткости, закрытости и открытости гласных звуков и глухости конечных согласных.

Работа над произношением ведется как на материале текстов для чтения, так и на специальных

1) фонетических упражнениях, формирующих произносительные навыки, куда входят упражнения по отработке звуков с целью коррекции артикуляционного аппарата и механизма проговаривания как в изолированном виде, так и в звуковом контексте (в словах, в речевых образцах), по нахождению слов, включающих указанный звук и одновременно два приведенных звука, по дифференциации звуков и обозначению звуков в приведенных словах, по распределению слов в таблице по звукам, овладению интонационными явлениями;

2) фонетических упражнениях, поддерживающих и совершенствующих произносительные навыки. Это упражнения на проговаривание и отработку дикции скороговорок, четверостиший и стихотворений, кратких диалогов, небольших связных рассказов.

При малой сетке часов новый лексико-грамматический материал мы включаем в фонетическую зарядку, “фонетические упражнения для тренировки слухо-произносительных навыков” (Р.К. Миньяр-Белоручев). Фонетическую зарядку, включающую отработку фонетической стороны нового лексико-грамматического материала, а также работу над произношением путем чтения вслух, необходимо выполнять почти на каждом уроке, что способствует предупреждению забывания фонетического материала, а также препятствует деавтоматизации фонетических навыков.

При выполнении фонетических упражнений большую роль играет хоровая речь. Такой вид деятельности очень эффективен при обучении произношению, так как он стимулирует воспроизведение фонетических явлений всеми обучаемыми, развивая, совершенствуя у всех одновременно новые артикуляционные навыки и умения. Хоровая работа является также важным средством слуховой наглядности, поскольку в хоре хорошо подчеркивается специфика звука.

Чтобы фонетика не наскучила, необходимо создать прочную мотивационную ее основу, т.е. обучать и изучать язык необходимо с удовольствием, в увлекательной, непринужденной манере. Для того чтобы речь была ясной, разборчивой и понятной, мы предлагаем отрабатывать произношение на скороговорках. Они являются лучшим средством достижения четкости речи при любом темпе, так как не может быть темпа более быстрого, чем скороговорка. Богатое звуковое оформление, обилие аллитераций, частые повторы, ассонансы, внутренние рифмы делают их более привлекательными.

Обучение фонетическому аспекту речи учащихся является необходимым условием для реализации межкультурной коммуникации. Нужно помнить о том, что ошибки в произношении слов создают впечатление низко культуры партнера по межкультурному общению. Сейчас уже все пришли к выводу, что обучение живому языку невозможно без специального обучения произношению. Из вышесказанного делаем вывод, что овладение произношением того лингвокультурного социума, язык которого изучают, является необходимым и обязательным условием для успешного взаимопонимания и реализации межкультурной коммуникации.

Литература

  1. Гончарова Н.Л. Формирование иноязычной фонетико-фонологической компетенции у студентов-лингвистов (на материале английского языка): автореф. дис. ... канд. пед. наук. – Ставрополь, 2006. .
  2. Дунаева И.А., Литкенс К.Я. Методические рекомендации по обучению фонетике французского языка. – М., 1988.
  3. Дианин Н.А. О значении работы над произношением при обучении иностранному языку в неязыковом вузе // Иностр. яз. в шк. – 1966.
  4. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник / Н.И. Гез , М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов. – М.., 1982.
  5. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. – М., 1996.
  6. Нечаев Г.А. Краткий лингвистический словарь. – Ростов, 1976.
  7. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М., 1991.
  8. Тер-Минасова С.Г. Преподавание иностранных языков в современной России. Что впереди? // Вестник МГУ. – Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2014. – № 2.
  9. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. – М., 1963.
  10. Царькова В.Б. Как сказку сделать былью ... // Коммуникативная методика. – 2002. – № 6 (6).