О реферировании иноязычных текстов

Разделы: Иностранные языки, Общепедагогические технологии


Практика преподавания иностранного языка показывает, что формирование у учащихся навыков реферирования различных типов текстов, и в частности научных и общественно-политических, чрезвычайно важно, и преподавателю следует уделять ему особое внимание. Реферирование, то есть краткое изложение прочитанного, требует предельной лаконичности и минимальной временной протяженности последующего сообщения. Следовательно, основная задача, стоящая перед учащимися, заключается в том, чтобы как можно более коротко и вместе с тем ясно сформулировать основные мысли текста, используя краткие и обобщающие выражения.

Реферирование является одним из самых эффективных средств обучения иностранному языку, так как оно обладает как обучающими, так и контролирующими возможностями. Оно подразумевает два вида деятельности, непосредственно связанные между собой, – обучение чтению иноязычного текста с полным пониманием и обучение основным приёмам смыслового свёртывания полученной при чтении информации. При этом используются различные виды чтения: ознакомительное, просмотровое, поисковое, с полным пониманием или изучающее. Однако, разным этапам формирования навыков реферирования соответствуют разные виды чтения, например, используется ознакомительное чтение при составлении логико-смысловой схемы текста, а при выделении ключевых моментов первичного текста используется изучающее чтение. Это ещё раз подчеркивает необходимость владения учащимися различными видами чтения. Какой вид чтения необходим, определяет характер самого текста, а также конечная цель работы над ним.

Как уже сказано выше, реферирование текста строится на основе лаконизации текста с целью передачи его главного содержания. При этом основным критерием является эквивалентность начального и конечного продукта – первичного текста и его смысловой передачи учащимися (вторичного текста). Поэтому у учащихся необходимо формировать не только компетенции в различных видах чтения, но приёмов его свёртывания. А это, в свою очередь, связано с навыками и умениями анализировать, синтезировать, обобщать, конкретизировать и сравнивать информацию первичного текста.

В обучении реферированию можно выделить два этапа: подготовительный и основной. Подготовительный этап включает введение учащихся в суть проблемы, то есть освоение таких понятий как реферат и реферирование, знакомство со спецификой реферирования иноязычных текстов, особенностями изложения в них информации, их стилистическими особенностями. Во время подготовительного этапа необходимо также обобщающее повторение изученной лексики и грамматики, формирование навыков различных видов чтения. Сформированные в подготовительный период навыки и умения, в частности чтение с полным пониманием содержания, служат основой последующего воспроизведения информации, содержащейся в первичном тексте. Анализируя и осмысляя текст, учащиеся должны, прежде всего, вычленить его лексико-тематическую основу, а для этого они должны уметь вычленить ключевые единицы текста для последующего сообщения и передачи основного смысла текста в кратких и обобщающих выражениях. Тематическими элементами в тексте являются, в первую очередь, существительные и прилагательные. Именно они становятся основой передачи обобщенного смыслового содержания первичного текста. Умение заменить целое предложение на адекватное словосочетание, несущее тот же смысл, чрезвычайно важно. В подготовительный период необходимо использовать серии упражнений на развитие навыков понимания текста. Это может быть анализ предложений, ответы на вопросы, составление плана в виде ключевых слов и словосочетаний, вопросов и повествовательных предложений. Также необходимо освоение приёмов свёртывания и развёртывания предложений.

Основной этап обучения включает в себя работу над конкретными текстами. После прочтения оригинального текста учащиеся практически применяют теоритические знания по составлению вторичного текста. Целесообразно выполнение следующих заданий:

  • найти в тексте слово, словосочетание или предложение, которым мог бы быть озаглавлен вторичный текст;
  • разделить текст на смысловые структуры;
  • найти предложения, содержащие конкретную информацию;
  • определить основополагающие факты первичного текста;
  • использовать перефразу;
  • минимально сократить текст, исключив длинные фразы путём замены их объёмными по смыслу словами;
  • составить план текста;
  • обобщить основные положения текста и др.

Групповая работа по реферированию текста заканчивается тем, что учащиеся зачитывают свои вторичные тексты и выбирают лучший из полученных вариантов, мотивируя свой выбор. Последующая работа по развитию навыков реферирования предусматривает работу учащихся в парах и индивидуально над текстами, предложенными преподавателем.

В процессе реферирования необходимо соблюдать следующие требования, предъявляемые ко вторичному тексту:

  • объективность: вторичный текст должен фиксировать мысли автора оригинала в виде, так называемого, объективного конспекта, т.е. полученная в процессе чтения информация излагается с позиций автора, какая-либо интерпретация и собственная оценка учащихся отсутствует;
  • полнота и ясность изложения, т.е. в кратких и обобщающих выражениях формируются все важные моменты первичного текста;
  • четкость изложения, т.е. необходимо тщательно проанализировать и осознать информацию, содержащуюся в исходном тексте, выстроить, используя средства связи, логическое изложение полученной информации. При этом детализация не допускается, по возможности следует избегать и примеров, приведенных в оригинале;
  • лаконичность, т.е. объём реферированного высказывания должен быть небольшим;
  • единство стиля, т.е. необходимо использовать языковые средства, характерные для реферирования – ключевые слова, терминологию исходного текста (зависит от его тематики), синонимы, позволяющие добиться максимального сжатия информации, слов- связок.

Только при соблюдении этих требований вторичный текст будет удовлетворять информационную потребность, и, следовательно, тот, кто будет знакомиться с ним, получит ясное представление о первоисточнике.

Необходимо ещё раз перечислить алгоритм реферирования:

  • ознакомительное чтение, в процессе которого происходит ознакомление с содержащейся в нём информацией;
  • изучающее чтение, предполагающее лексико-грамматический анализ текста и особенно трудных для понимания предложений;
  • выделение предложений, содержащих ключевую информацию, и сокращение текста оригинала;
  • обобщение оставшейся информации;
  • фиксирование обобщенной информации и передача в письменной или устной форме;
  • сравнение полученного вторичного текста с оригиналом с целью удостовериться, что смысл исходного текста сохранён точно и содержащаяся в нём информация не искажена.

В обучении иностранному языку реферирование имеет огромное значение, так как строится на полном понимании исходного текста, и так как в процессе реферирования учащиеся фиксируют основные моменты содержания оригинала, реферирование может использоваться как один из наиболее эффективных способов контроля понимания прочитанного. Реферирование предполагает также активизацию мыслительных процессов учащихся, в частности, развитие логики и способствует развитию речевых компетенций учащихся, как в письменной, так и устной форме. Чем быстрее переработка смысловой информации, содержащейся в тексте, тем выше уровень владения иностранным языком.

Обучение реферированию научных и общественно-политических текстов особенно важно, так как такие тексты требуют особо точной передачи исходного текста. Неадекватное использование лексики и использование неправильных грамматических структур ведут к искажению смысла исходного текста. Кроме того, необходимо подчеркнуть, что использование на уроках иностранного языка материалов научного характера, материалов прессы и Интернета позволяет познакомить учащихся с историей и современными достижениями науки и техники, с проблемами мировой политики и экономики, путями их решения. Также, использование таких текстов, особенно материалов прессы, знакомит учащихся с вкладом стран изучаемого языка в развитие науки и техники, с менталитетом, культурой, обычаями и традициями носителей языка. Материалы газет и журналов, Интернета, используемые в процессе реферирования, повышают у учащихся интерес к изучаемому языку, мотивацию, познавательную активность. Помимо этого, такие тексты являются не только источником новой информации, но и источником новой современной лексики, клише, фразеологизмов, идиом… Всё это ещё раз свидетельствует о важности реферирования при изучении иностранного языка.

Литература.

1. Курицина Л.А. Обучение реферированию и аннотированию студентов неязыковых вузов // Сборник научных трудов СевКав ГТУ. Серия “Гуманитарные науки”. 2009. №7.