Полилингвальный фестиваль-конкурс как средство повышения мотивации учащихся к изучению второго языка

Разделы: Иностранные языки


Древние считали: “Сколько языков знаешь, столько раз и живешь”. Все многообразие нашего мира предстает через многообразие человеческих языков. Другой язык это не только другие названия тех же вещей, это другая музыка, другие идеи, другое мышление. Каждый изученный язык – врата в новую культуру, возможность увидеть мир новым взглядом, т.е. прожить еще одну жизнь.

Наша школа предоставляет возможность изучения английского языка как первого и немецкого или итальянского как второго иностранного языка. Второй иностранный язык не перегружает и не снижает учебную мотивацию наших учащихся, а является развивающей средой, дети стремятся использовать приобретенный опыт и знания вне рамок учебы: они с успехом принимают участие в школьных конкурсах и конференциях, пробуют себя в театральных постановках, участвуют в олимпиадах.

Учитывая многолетний опыт российских педагогов в преподавании второго иностранного языка, а также опираясь на приоритетную идею нового европейского пространства о многоязычии, мы предоставляем нашим ученикам возможность познакомиться с различными социальными культурами, осмыслить то общее, что есть у народов, принадлежащих к разным культурам. Обучение второму иностранному языку способствует формированию способностей к межкультурной коммуникации на качественно новом уровне по сравнению с первым иностранным языком. Это связано с тем, что учащиеся знакомятся с новым учебным предметом, находясь на более высокой ступени физического и психологического развития.

Более того, при овладении первым иностранным языком они уже сталкивались с иной культурой и, таким образом, имеют известные представления об особенностях межкультурной коммуникации. Создание коммуникативной компетенции во втором иностранном языке допускает наличие:

  • речевой компетенции, направленной на достижение определенного уровня в четырех основных видах речевой деятельности;
  • лингвистической компетенции, охватывающей минимум знаний по лингвистике: фонетике, грамматике, лексике и служит основой для правильного оформления речи;
  • социокультурной компетенции, предполагающей понимание и использование социальных правил поведения при общении, знание обычаев и традиций.

В современной педагогике под термином “билингвизм” (двуязычие) понимается владение более чем одним языком и его практическое использование, которое определяется следующими видами:

  • Рецептивный (владение только умениями восприятия содержания текста на иностранном языке);
  • Репродуктивный (умение не только воспринимать, но и воспроизводить вслух или про себя прочитанное или услышанное);
  • Продуктивный (умение не только слушать, читать и воспроизводить услышанное или прочитанное, но и активно говорить на иностранном языке).

В своей работе мы стараемся сочетать все вышеназванные виды деятельности, ведь основная цель обучения второму иностранному языку – умение осуществить коммуникацию в повседневной сфере деятельности. Второй иностранный язык нельзя преподавать как первый, так как он может стать объектом как положительного, так и отрицательного влияния со стороны родного и первого иностранного языков. В этом заключена приоритетная особенность обучения второму иностранному языку. За счет использования уже накопленного языкового опыта и опыта самостоятельной работы в родном и первом иностранном языках можно добиться выгодной организации процесса обучения второму иностранному языку.

Не следует забывать и о таком явлении как перенос опыта изучения первого иностранного языка на изучение второго.

Явление переноса и процесс взаимодействия трех языковых структур, а также имеющийся у учащихся опыт при изучении первого иностранного языка оказывают развивающее воздействие на личность учащегося, а именно:

  • владение двумя-тремя языковыми структурами расширяет как общий, так и лингвистический кругозор каждого учащегося;
  • второй иностранный язык развивает словесную иноязычную память учащихся;
  • второй иностранный язык способствует более полному пониманию языковых явлений как в родном языке, так и первом иностранном и содействует развитию речи в каждом из языков;
  • каждая из трех языковых систем помогает усвоению учащимися сложных грамматических явлений и облегчает усвоение грамматической системы нового языка;
  • опыт изучения первого иностранного языка снимает у учащихся чувство тревоги и неполноценности при общении– дети понимают, что надо делать при изучении нового языка, так как им знакома технология изучения первого иностранного языка, что в итоге экономит учебное время как самих учащихся, так и учителя.

Тем не менее, в процессе преподавания второго языка приходится иногда сталкиваться с пониженной мотивацией учащихся к его изучению. “Как трудно”, “зачем это нужно”, “сколько учить!” – подчас эти фразы можно услышать и из родительских уст. Задумывая трехъязычный фестиваль-конкурс, мы ставили перед собой несколько целей:

  • повысить учебную мотивацию учащихся;
  • расширить их кругозор и повысить уровень социокультурной компетенции;
  • стимулировать желание изучать иностранные языки.

Участниками конкурса стали ученики 5-х и 6-х классов, которые находятся на начальной стадии изучения второго языка, но обладают достаточной речевой компетенцией в использовании английского языка. В качестве зрителей были приглашены ученики 4 класса, которым предстоит сделать выбор и начать изучение либо немецкого, либо итальянского языка в следующем учебном году.

Подготовка к конкурсу началась задолго до его проведения. Каждая группа готовила свои выступления на английском, немецком и итальянском языках. И в каждом перерыве между конкурсами, пока счетная комиссия подсчитывала результаты очередного проведенного соревнования, учащиеся исполняли песни, играли небольшие сказки, исполняли национальные танцы. Были представлены немецкая сказка “Золотой гусь” и итальянская сказка “Горбатая и хромая”.

В рамках подготовки к конкурсу усилиями учащихся и ведущих преподавателей были изготовлены красочно иллюстрированные настенные газеты, содержащие информацию по географии, истории, культуре, литературе и искусству Италии, Германии и Великобритании. Газеты были вывешены в рекреации школы, для того чтобы все учащиеся могли ознакомиться с представленной информацией. Наиболее активными читателями были ученики классов-участников, так как они знали, что в представленных газетах содержатся ответы на вопросы страноведческой части конкурса. На изучение материалов им было предоставлено около месяца.

Вопросы по страноведению открывали соревновательную программу. Учителями была подготовлена компьютерная презентация, и вопросы и задания выводились на экран. Для того чтобы избежать излишнего шума, и иметь возможность объективно установить команду, давшую первой правильный ответ, командам были розданы листы бумаги и маркеры. Команда, первая поднявшая лист с записанным правильным ответом, получала максимальный балл. Вопросы, в свою очередь, были составлены таким образом, чтобы ответы на них были достаточно краткими. После первых 18 страноведческих вопросов (6 – по Великобритании, 6 – по Германии, и 6 – по Италии) были подведены первые итоги.

Для следующего конкурса “ Из какого языка это слово” каждой группе были розданы листы с разбросанными вперемешку английскими, немецкими и итальянскими словами. Для того чтобы зрители тоже понимали, что происходит, эта же картинка появилась на экране. Учащимся за три минуты (время фиксировалось с помощью песочных часов) необходимо было занести эти слова в таблицу с тремя соответствующими колонками. При составлении задания учитывался уровень овладения языками и также тот факт, что ученики одной группы изучают два языка (английский и немецкий или английский и итальянский), и могут определить слова незнакомого им языка методом исключения. Предложенные лексические единицы не входили в словарный запас участников, но содержали характерные суффиксы и окончания: -tion, -ing, -er, -ly, и пр. для слов английского словаря, -ung, -ur, -ei для немецких слов и -ire, -are, -imo и пр. для итальянского языка. По истечении 3 минут таблицы со столбиками слов сдавались в счетную комиссию для проверки.

Следующий конкурс назывался “Что это значит?” Учащимся предлагались по очереди слова из трех языков (слова выводились на экран) и, используя языковую догадку, они должны были записать перевод данного слова на листе бумаги. Примеры предлагаемых слов – ospedale ( итал. – госпиталь, больница), expression (англ. – выражение), schlange ( нем. – змея) и др. Победные баллы получала та команда, которая в конце концов давала правильный перевод.

После очередного выступления юных артистов конкурс был продолжен. Следующее задание называлось “Скажи это на трех языках”. На экране в беспорядке появились английские, немецкие и итальянские слова. Печатный вариант был роздан на столы командам. По заданию необходимо было выстроить правильные цепочки из трех слов, которые имеют одинаковый перевод на русский язык, и занести эти цепочки в таблицу. Слова были подобраны таким образом, что их значение и написание на английском языке были уже знакомы участникам. Таким образом, им нужно было добавить второе слово на языке, который они также изучают, и правильно распознать слово на незнакомом им языке. Например, английское слово new, ему соответствует в итальянском слово nuovo, похожее на русское слово “новый”, а немецкое neu похоже по написанию на английский вариант. На задание отводилось 3 минуты, за которые нужно было составить 4 цепочки.

Далее, учитывая то, что участники уже немного устали, им был предложен несложный конкурс на английском языке. Маленькая сказка была разбита на 5 частей. Как и в предыдущих конкурсах присутствовали и экранная и печатная версии задания. На составление сказки отводилось 2 минуты, после чего в счетную комиссию предоставлялись таблички с выполненным заданием.

Завершающим был по традиции конкурс капитанов. Учитывая возрастные особенности учащихся, их страстное желание победить, и из-за этого возможные ссоры и взаимные обвинения, было принято решение давать капитанам небольшие баллы в этом конкурсе с минимальной разницей между первым, вторым и третьим с четвертым.

Идею конкурса подсказала телевизионная игра “Самый умный”. На экране высветилась клавиатура телефона с цифрами и соответствующим латинским алфавитом. Далее предлагался набор цифр и звучал вопрос из раздела “Страноведение”. Например: 6-1-8-2-5 – Какие животные всегда живут в лондонском Тауэре? Было предложено 4 таких задания.

После подведения итогов все команды получили сладкие подарки – коробки конфет, а также получили индивидуальные призы лучшие игроки каждой команды, выбранные самими участниками.

На конкурсе царила непередаваемо праздничная и соревновательная атмосфера. Удовольствие получили все: сами участники, зрители, сами учителя и родители. Цели, которые мы ставили перед собой, были достигнуты, и поэтому было принято решение добавить это мероприятие в ежегодный план внеклассной работы МО иностранных языков школы, а также мы уже сделали предложение организовать межшкольный полилингвальный фестиваль в разработанном нами формате.

5.04.2010