Стилистическое своеобразие рассказов В.М. Шукшина

Разделы: Русский язык


Как писатель В.М.Шукшин сложился необыкновенно быстро - практически с первых своих произведений. Его книги дали основание критике говорить о появлении в литературе "шукшинского" героя, "шукшинского" языка, "шукшинской" сфере действительности.

Цель данной работы - выявить языковые закономерности, составляющие основу малой прозы Шукшина, и установить: в чём проявляется своеобразие стиля писателя.

С первых строк рассказов Шукшина на читателя "обрушивается" шквал просторечных слов и выражений. Для писателя характерна приверженность к истокам народной речи, причем это постоянство зачастую находит свое отражение и в названиях произведений, например: "Чудик", "Стенька Разин", "Степка" и др. Элементы разговорной речи часто встречаются на страницах книг писателя: это и пословицы, и поговорки, и жаргонизмы, и изменённые формы слова, и неполные предложения, и диалогизация речи персонажей.

Обратимся к прошлому. Первыми, кто широко вводил в язык художественных произведений элементы разговорной речи, были А.С.Грибоедов и А.С.Пушкин. И у Грибоедова, и у Пушкина в речь героев широко вовлекались лексические, морфологические и синтаксические элементы устной разговорной речи.

В.М.Шукшин многое унаследовал из огромного опыта русской литературы. Имена Л.Н.толстого, Ф.М.Достоевского, Н.С.Лескова, А.П.Чехова, С.А.Есенина часто вспоминаются в той или иной связи, когда речь идет о Василии Макаровиче Шукшине.

Несомненно одно: истинный писатель вряд ли может состояться вне традиций. Настоящий художник, являясь новатором, опирается на духовный опыт своих предшественников. "Только впитав в себя опыт мировой литературы, писатель найдет манеру, одному ему свойственную",- говорил Шукшин.

Среди современных писателей, мастеров малой формы, В. М. Шукшину отведено почетное место. Его новеллистическое творчество - явление яркое и самобытное. Одной из особенностей авторского стиля - уход от сковывающего влияния фабулы в начале творческого пути( "Сельские жители", "Светлые души"). Он пытался написать о людях, не связывая их заранее придуманными для них поступками, не заботясь о том, чтобы они участвовали в каком-нибудь нравоучительном происшествии. Простодушное письмо бабки Маланьи Васильевны к сыну, разговоры о предстоящей поездке к нему в Москву отразили жизнь деревни и мировосприятие её жителей: "Порассказали они нам, как летают на этих самолётах:А мы с Шуркой решили так: поедем уж летом на поезде. Оно, знамо, можно бы и теперь, но у Шурки шибко короткие каникулы получаются:"("Сельские жители").

Или рассказ "Демагоги", который представляет собой некую зарисовку, наполненную неторопливыми, трогательно-забавными разговорами деда и внука на рыбалке: "Сидели, скрестив по-татарски ноги, и глядели на огонь.

-:А так, значит, повез нас отец сюда, -рассказывал дед, -так я, слышь? - залез на крышу своей избы и горько плакал. Я тогда с тебя был, может, меньше. Шибко уж неохота была из дома уезжать:" ("Демагоги").

В.М. Шукшин в своих новеллах рассказывает случаи из жизни, самые обыкновенные, ничем не примечательные. Фабула и сюжет просты, но в то же время при чтении возникает второй план, который не сразу поддается истолкованию. Зачастую рассказы писателя носят притчевый характер.

Притча - старинное название назидательного рассказа о человеческой жизни в форме иносказания, аллегории.

При всем многообразии жанровых форм есть то, что их объединяет, - излюбленная нравственная проблематика и присущая только этому автору творческая манера, тот своеобразный почерк, по которому узнаешь каждую его страницу.

Объектом художественного исследования Шукшин избрал современную ему и родную алтайскую деревню, со всей её неустроенностью и вместе с тем с неизбывной тягой к добру, с наивным романтическим стремлением уйти от нудных, монотонных будней и сохранить при этом заветы стариков- жить по совести. " Для меня именно в селе - острейшие схлесты и конфликты. И возникает желание сказать свое слово о людях, которые мне близки," - признавался В.М.Шукшин.

Писатель погружен в быт, житейские заботы своих односельчан. Он всегда рядом со своими персонажами, он "свой" для них, живет их печалями и: мечтами. Шукшин знает деревенскую жизнь изнутри, не понаслышке, в деталях. Неслучайно один из литературных критиков назвал сочинения Шукшина "голосом народной толщи". С первых строк замечательных рассказов - зарисовок читатель погружается в атмосферу народной речи, образной, неподражаемой, которая прослеживается и в названиях самих произведений, например, "Чудик", "Забуксовал", "Стенька Разин", "Миль пардон, мадам!".

В литературном творчестве В. М. Шукшина в известном смысле прослеживается преемственность традиций русской классики, в том числе Н.С. Лескова и А. П.Чехова. Действительно по житейским судьбам, по самостоятельности в поступках и суждениях, по своей жизнестойкости, по открытости, непосредственности души герои Шукшина сродни лесковским персонажам. Характеры, увиденные в жизни, писатель развивает, дорисовывает, досконально исследует, обнажая душевную красоту простого человека.

В новеллистической прозе писателя обращает на себя внимание его лексика, работа автора над словом и со словом; очевидна обдуманность в подборе языкового материала, мотивированность их употребления, так в рассказе "Стенька Разин" читаем: "у Васёки перехватывает горло от любви и горя. Он понимал Захарыча. Он любил свои родные края, горы свои, Захарыча, мать: всех людей. И любовь эта жгла и мучила - просилась из груди." ( "Стенька Разин")

В данном этюде автор передает душевное состояние своего героя от услышанной песни про Ермака. Чтобы читателю предалось внутреннее состояние Васёки, вся широта его натуры, писатель прибегает к выразительным метафорам: "перехватывало горло от любви и горя", " : и любовь эта жгла и мучила - просилась из груди", " рухнул на колени грозный атаман, и на глаза его пала скорбная тень". ("Стенька Разин"). Следует отметить, что метафоризация речи у Шукшина близка к народно - поэтической, что особенно ярко проявилось в раннем творчестве художника. Обратимся к одному из лучших рассказов раннего Шукшина, во многом автобиографичном, "Далекие зимние вечера": "пока Ванька отряхивается, мать утаптывает снег вокруг берёзки. Потом, скинув рукавицы, делает первый удар, второй , третий:Берёзка тихо вздрагивает и сыплет крохотными сверкающими блёстками. Сталь топора хищно всплескивает холодным огнём и раз за разом всё глубже вгрызается в белый упругий ствол".

Метафорические эпитеты: "крохотными сверкающими блёстками", "горячий туман застилает ему глаза", "ударил обухом по её звонкому крепкому телу", "туча снега"; метафоры : "берёзка тихо вздрагивает", "сталь топора хищно всплёскивает", "топорище рвется из рук"; сравнения: "угодил с головой в сугроб, как в мягкую холодную постель", " сталь топора хищно всплёскивает холодным огнем" - все эти выразительные средства языка помогают писателю передать ясный душевный мир двенадцатилетнего мальчишки, чьё детство пришлось на суровые годы войны и которому довелось на себе испытать все тяготы изнурительной работы наравне со взрослыми.

В данном рассказе Шукшина наряду с эпитетами и метафорами большую роль играют сравнения, причем как союзные("пятна света, точно маленькие желтые котята"), так и в форме творительного падежа, например: ": а на дороге лежит лиса. Лежит себе калачиком и хоть бы хны:", " по избе голубыми волнами разливается ласковое тепло". Сравнения передают светлый мир детства, помогают увидеть и почувствовать душу самого писателя, создают лирическую тональность повествования.

Творчество В.М.Шукшина, как и творчество В.Астафьева, В.Белова, В.Распутина, развивалось в русле разговорного народного языка. Так причудливо вплетаются в современный литературный язык произведений писателя диалектизмы и жаргонизмы, неологизмы и просторечные слова, что возникает это чудо-язык Шукшина, ни на чей не похожий, необычно красочный, живой, динамический.

В языке писателя трудно установить грань между литературным языком и повседневным, разговорным - они неотделимы. Это в первую очередь относится к сказовой манере, характерной для многих его произведений.

В языке персонажей шукшинских рассказов много местных слов, искаженных грамматических форм, например: "Порассказали они нам: такие порядки в этой авиации", "А телеграмму аннулироваем"; "Тут огород пойдет, свиннота разная", "Шибко уже страшно"

В рассказе "Стенька Разин" встречаемся со следующими просторечными формами слов, подчеркивающими индивидуальность главного героя - Васеки: "Работа над Стенькой Разиным продвигалась туго. Васёка аж с лица осунулся".

"Когда "делалось", он часами не разгибался над верстаком".

"-Я всё про людей знаю, - Васёка гордо посмотрел сверху на старика. - Они все ужасно простые".

Своё отношение к героям лирических новелл автор передаёт с помощью словообразовательных элементов - уменьшительно-ласкательных суффиксов, например: "Дед тоже засмеялся и зябко поёжился. - Замерз? Сейчас костёрчик разведём!" ("Демагоги")

В автобиографическом рассказе "Далёкие зимние вечера" встречаемся со следующими примерами слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами: "Берёзка гудит и гнётся в такт шагам:Мужичок ты мой маленький, мужичок:Потерпи маленько" При описании персонажа, незаслуженно обидевшего сирот, автор использует слова с негативно-оценочной окраской: "Мать посмотрела в тёмное окно и вздохнула: - Обманул нас Филиппушка:образина косая! Пойдем в березник, сынок."

Ориентация автора на "живую", непринуждённую речь героев, употребление элементов разговорной речи обусловлено и правдивым описанием быта и нравов сельских жителей, а также раскрытием внутреннего мира современного "маленького человека". Литературные критики и исследователи прозы Шукшина подметили преемственность его стиля со стилистикой прозы А.П. Чехова.

Прежде всего - это лаконичность формы, краткость. Экспозиция рассказов В.М.Шукшина очень сжата - всего несколько строк и персонажи стремительно вводятся в действие: "Его звали - Васёка. Васёка имел:24 года от роду, один восемьдесят пять рост, большой утиный нос: и невозможный характер". ("Стенька Разин")

"Под Москвой идут тяжёлые бои. А на окраине далёкой сибирской деревеньки крикливая ребятня с раннего утра режется в бабки." ("Далекие зимние вечера")

"Солнце клонилось к закату. На воду набегал ветерок, пригибал на берегу высокую траву, шебаршил в кустарнике." ("Демагоги" ).

Простота экспозиций новелл писателя и их сжатость несут на себе необыкновенную идейную насыщенность, умение сказать людям всё самое необходимое.

Главным организующим началом любого художественного произведения служит синтаксис. Рассмотрим некоторые элементы синтаксиса в языке художественных новелл писателя.

В ряде рассказов Шукшина в речи его героев нередко наблюдается расположение слов, типичное лишь для устной речи, которая, как известно, отличается исключительным своеобразием в порядке построения фразы. К наиболее часто встречающимся случаям можно отнести следующие:

- препозитивное расположение зависимых членов по отношению к "господствующим словам"; где обычной, литературно-книжный порядок слов требует постпозиции;

- инверсия главных членов.

Обратимся к следующим примерам: "Поклон Павлу Сергеевичу передавайте"( "Сельские жители"). Постановка дополнения впереди сказуемого создает дистантное расположение главных членов, характерное для устной речи.

В том же рассказе мы сталкиваемся и с таким случаем: "Но характеры у них были вовсе несхожие." "Я тут посоветовалась". Указанное словорасположение (разрыв составного именного сказуемого обстоятельством) свидетельствует об использовании Шукшиным обратного порядка слов в качестве одного из средств выражения авторской позиции в художественных новеллах.

Использование повествовательного порядка слов там, где должен быть описательный и описательного там, где должен быть повествовательный также придаёт разговорную окраску речи, передает интонацию медлительного, неторопливого рассказа. В таких случаях на первом месте оказывается логически выделяемое слово, например: "Дорогой сынок, Паша, поговорила я тут с соседями:" "Солнце клонилось к закату. На воду набегал ветерок, пригибал к берегу высокую траву:Камнем, грудью вперед, падали на воду чайки:Вижу, под обрывистым берегом, плескалась в вымоинах вода. Вдоль берега шли двое: старик и малый лет десяти - Петька". ("Демагоги")

В целом различные инверсии, характерные для устной речи, наиболее широко используются писателем как в речи персонажей, так и в речи повествователя. Следует отметить и такой факт, что инверсия в рассказах Шукшина создает особый ритм фраз, ритмомелодический рисунок, предполагающий вдумчивое, осмысленное прочтение и постижение авторской мысли.

Уже отмечался тот факт, что писатель многое унаследовал от творческой манеры Н.С.Лескова, в частности, обращение Шукшина к сказовой манере повествования. Одной из основных составляющих сказовой манеры является широкое использование однородных членов предложения. С их помощью рисуются детали общей картины, единого целого, передаётся динамика действий, образуются ряды эпитетов, обладающих большой экспрессивностью и живостью.

Так, в рассказе "Далекие зимние вечера" мы видим, что встречаются конструкции однородных членов как с союзами, так и без союзов. Обратимся к примерам: "Мишка играет спокойно, уверенно. Прежде чем бить по кону, он снимает с правой руки рукавицу, сморкается по-мужичьи на дорогу, прищуривает левый глаз:прицеливается:"

Данные конструкции образуют незамкнутый ряд и не имеют характер исчерпывающего перечисления. Такие предложения характерны для спокойной повествовательной речи.

В рассказах писателя широко представлена парцелляция как главных членов предложения, так и второстепенных. Группы слов, оторванные от базового предложения, приобретают самостоятельность отдельного высказывания, с их помощью автор выделяет наиболее важные моменты в сообщении, например, в рассказе "Сельские жители": "Приедет после Нового года. Точка. С Шуркой."

"То ж, если что сломалось, топором лежит вниз. Тут уж сразу:И костей потом не соберут."

"Вот так. Не тоскуй, Шурка. Летом поедем."

В рассказе "Демагоги":

"Ей, наверно, двадцать так. А она уж столько понимает. Почти с моё."

"Здесь одна девка утонула. Раньше ещё, когда я молодой был."

"Она здесь лежала?- Петька показал глазами на берег.

- Где-то здесь. Я уже забыл теперь. Давно это было."

"Хорошая девка была. Шибко уж красивая."

Парцеллирование у писателя тесно связано с общим изменением ритмомелодического рисунка произведения, обнаруживается тенденция к сжатости, экономности высказывания, и вместе с ним к ёмкости и эмоциональной насыщенности. Автор воспроизводит интонацию живой разговорной речи, а вслед за этим - образ главного героя.

Анализируя особенности стиля В.М.Шукшина, особо хочется сказать о своеобразии его пунктуации, которое отразилось в силе и энергии синтаксиса. Очевидно, что в рассказах писателя большая роль принадлежит таким знакам, как многоточию и тире.

Например, часто у автора встречается многоточие в начале фразы:

-":Я ему на это отвечаю, слышь:"

"Демагоги"

-":Часов в 11 к ним пришел Егор Лизунов, сосед, школьный завхоз"

- ":Поближе туда к осени приедет" ("Сельские жители")

- ":Одиннадцать, двенадцать:А лоботрясам, думаешь, хуже?"

- ":Спустились по крутому взвозу к реке. На открытом месте гуляет злой ветер"

("Далёкие зимние вечера")

- ":Ванька с матерью быстро распилили березки:"

-":С работы Васека шагал всегда быстро"

-":Работа над Стенькой Разиным продвигалась туго"

("Стенька Разин")

В данных примерах многоточие не указывает на пропуск слов, знаков препинания, а подчеркивает незаконченность авторской мысли, намеренно интригующего умолчания, что также характерно для синтаксиса разговорной речи.

Экспрессивной функцией характеризуется и тире, к которому Шукшин активно прибегает в своей художественной прозе. Этот знак несет на себе эмоциональную нагрузку, динамичность, быструю смену событий. Например: "Садитесь только подальше от кабины - в хвост - и летите." "Ничего, не робейте - летите" ("Сельские жители")

"Как тебя еще земля держит?

- Ничего, держит, - спокойно сказал Мишка. - Не хочешь - не надо."

("Далекие зимние вечера")

С помощью тире обозначается у писателя и неожиданное присоединение, например: "Васёка взял подкову, сделанную стариком, попробовал тоже погнуть её - не тут-то было" ("Стенька Разин")

Все использованные автором выделительные знаки: многоточие, тире - отражают эмоциональную сторону народной речи речи, её напряженность и динамичность.

В его сказовой манере особая роль принадлежит диалогам. Особенность языка писателя проявилась в отражении непосредственной, зачастую наивной речи персонажей, с одной стороны, с другой - эмоциональность и экспрессивность их диалогов.

В репликах, приводимых автором, высказывания героев сохраняются полностью, не подвергаясь никакой переработки.

С помощью диалогизации сопоставляются позиции : "читатель и исатель". Обратимся к рассмотрению конкретных примеров:

"Захарыч долго стоял над работой Васёки:не проронил ни слова. Потом повернулся и пошел из горлицы. И тотчас вернулся.

- Хотел пойти выпить, но:не надо.

- Ну как, Захарыч?

- Это:Никак. - Захарыч сел на лавку и заплакал горько и тихо.- Как они его:а? За что же они его?!...

Васёка мучительно сморщился и заморгал.

- Не надо, Захарыч:

- Что не надо-то?...

- Они же дух из него вышибают!..."

("Стенька Разин")

Всё содержание диалога - развёртывание основной темы произведения: исключительная талантливость человека из народа, его душевная красота, воплощенная в искусстве резчика. В диалогах Шукшина средствами речевой изобразительности создается и узнается портрет участников разговора. Наличие обращения "Захарыч", парцелляции "Это:никак..", неполные предложения "Как они его:а? За что же они его?" придают репликам героев свойство устного, непосредственного, "неподготовленного" слова. Хочется отметить, что при создании диалогизации как ведущего стилистического приема в рассказе, автор включает в каждую реплику героев свой эмоциональный центр, что особенно важно для постижения мысли писателя.

Следовательно, диалог формирует читательское восприятие, осуществляет связь "автор-произведение-читатель":"Я знаю, когда я пишу хорошо: когда пишу и как будто пером вытаскиваю из бумаги живые голоса людей,"- говорил писатель.

Таким образом, постигая творческую манеру повествования В.М. Шукшина, мы постигаем разнообразные характеры людей из глубинки, их мысли, чувства, поступки. Вслед за В. М. Шукшиным учимся любить эту землю, что зовётся Россией.