В мире полутонов (Литература и живопись: точки соприкосновения)

Разделы: Литература, МХК и ИЗО


Концепция урока

Урок проходит в форме мастерской, которая совмещает в себе принципы мастерской построения знаний и мастерской письма (творческой). Форма работы – групповая (в данном случае ученики разделены на четыре группы).
Урок начинается с погружения в смысл слова, которое является концептуальным в понимании идеи мастерской и с создания собственного текста. В ходе выполнения этих заданий, опирающихся на собственное «я» ученика (его чувства, знания, способности, жизненный опыт, способ мышления), учащиеся подготавливаются к восприятию художественных текстов и произведений живописи, с которыми продолжают работу на последующих этапах урока.

Содержание урока

1. Тексты поэтических произведений (танка и хокку).
2. Репродукции произведений китайской живописи.
3. Статья об особенностях японской лирики.
4. Статья о своеобразии китайской живописи.
5. Портрет А.П.Струйской работы Ф.С.Рокотова.
6. Стихотворение Николая Заболоцкого «Портрет».
7. Искусствоведческая статья о картине Ф.С.Рокотова «Портрет А.П.Струйской».

ХОД УРОКА

– Прочитайте эпиграф мастерской. Автор этих строк – французский поэт-символист Поль Верлен (1844-1896).

…Почти бесплотность предпочти
Всему, что слишком плоть и тело…
Всего милее полутон.
Не полный тон, но лишь полтона…

(Перевод Б. Пастернака)

– Дайте своё понимание эпиграфа мастерской и запишите его одним предложением.
– Выскажите вслух, как вы поняли смысл слов Поля Верлена.
– Напишите ассоциации к слову полутон. Вы можете записывать любые ассоциации с этим словом, всё, что придёт вам в голову, а количество ассоциаций – 6-10.
– А теперь поиграйте со словом полутон. Образуйте из букв и слогов этого слова новые слова и запишите их. Создавая новые слова, можете добавлять одну – две буквы, не содержащиеся в этом слове.
– В группах поделитесь найденными словами с одноклассниками.
– А теперь представьте, что вы попали в мир полутонов. Каков он? Что вас окружает в этом мире? Какие предметы, какие звуки его наполняют? Какие чувства и ощущения наполняют вас? Каково вам в этом мире? Словом, опишите этот мир, используя как можно больше слов, записанных вами.
– Прочитайте друг другу в группах тексты, которые у вас получились, и выберите лучший. Во время чтения можете дополнять свои тексты понравившимися словами, словосочетаниями, предложениями из сочинений своих одноклассников.
– Прочитайте лучшие сочинения всему классу.
– А сейчас я вам предлагаю погрузиться в культуру Японии и Китая. Мы обратимся к классической японской поэзии и китайской живописи.
– Познакомьтесь со стихами, написанными в традиционных жанрах танка и хокку, и рассмотрите репродукции картин художников Китая, а также прочитайте статьи об особенностях японской лирики и своеобразии китайской живописи. (Тексты стихотворений и статей, а также репродукции картин представлены в каждой группе.)

Японская лирика

Первый вариант (тексты для работы в первой группе; еще три варианта текстов представлены в Приложении 1)

Горы Ёсино!
Там видел я ветки вишен
В облаках цветов,
И с этого дня разлучилось
Со мною сердце мое.

Ранним утром гляжу:
Горы затмились туманом,
Это сходит весна
С необъятной вершины
Вечно сущего неба.

Напрасно гляжу вокруг.
Куда устремиться душою?
Нет такой стороны.
Весну провожая, темнеет
Вечернее небо.

Скажите, зачем
Так себя истомил я
Сердечной тоской?
Не от моих ли жалоб
Осень все больше темнеет?

Замкнутый между скал,
Начал подтаивать лед
В это весеннее утро,
Вода, пробиваясь сквозь мох,
Ощупью ищет дорогу.

Нежданная весть,
Но стоит ли удивляться?
И все же, все же…
Какой мимолетный сон –
Наша земная жизнь!

Нет в небе луны,
Нигде до ее восхода
Не брезжит свет,
Но самые сумерки радостны!
Осенняя ночь в горах.

Я видел летний луг.
Там всеми красками пестрели
Бессчётные цветы.
Теперь у них, убитых стужей,
Один-единый цвет.

О этот долгий путь!
Сгущается сумрак осенний.
И – ни души кругом.

Зимняя ночь в саду.
Ниткой тонкой – и месяц в небе,
И цикады чуть слышный звон.

Луна сквозь дымку …
Лягушки пруд замутили.
Где вода? Где небо?

Весеннее утро.
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.

Весна уходит.
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.

Послышится вдруг «шорх-шорх»,
В душе тоска шевельнется…
Бамбук в морозную ночь.

Сначала покинул траву…
Потом деревья покинул…
Жаворонка полет.

Слово скажу –
Леденеют губы,
Осенний вихрь!

Луна все таяла, таяла…
Совсем ей пришел конец.
Как ночью безлунной холодно!

Посадили деревья в саду.
Тихо,тихо,чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.

Тишина кругом.
Проникают в сердце скал
Голоса цикад.

Ива склонилась и спит,
И кажется мне, соловей на ветке –
Это ее душа.

Китайская живопись

Рисунок 1

Рисунок 1

Рисунок 2

Рисунок 2

Рисунок 3

Рисунок 3

Рисунок 4

Рисунок 4

Рисунок 5

Рисунок 5

Рисунок 6

Рисунок 6

Рисунок 7

Рисунок 7

Рисунок 8

Рисунок 8

Рисунок 9

Рисунок 9

Особенности японской лирики

Танка и хокку – японские национальные стихотворные формы.
Танка – жанр японской поэзии, пятистишие из 31 слога (5-7-5-7-7) с нерифмованными строчками. Танка – буквально «короткая песня».
Возникновение хокку (хайку) связано с распадением классического японского пятистишия танка на две части, из которых первая, так называемая, начальная строфа, постепенно обособившись, обрела самостоятельное существование.
Таким образом, хокку – нерифмованное трехстишие, генетически восходящее к танка; состоит из 17 слогов (5-7-5)
Танка и хокку отличаются простотой поэтического языка, свободой изложения и лаконизмом. Размеры их малы, но емкость относительно велика. Искусство писать танка и хокку – это прежде всего умение сказать многое в немногих словах. Задача поэта – заразить читателя лирическим волнением, разбудить его воображение. И для этого не обязательно рисовать картину во всех деталях. Достаточно одной-двух.
Продуманная и уравновешенная гармония, чувство меры, утонченное изящество, плавные линии и мягкая гамма цветов, полутона и оттенки – вот что ценил поэт. Ничего кричащего, резкого, неброская картина с легким привкусом меланхолии, «печальное очарование вещей». Красота без блеска, как бы подернутая дымкой. Такая красота требует сосредоточенного, неспешного созерцания, отрешенности от мира суеты, зовет к одиночеству и покою.
В основу японской лирики положена философия ЮГЭН. Содержание ЮГЭН можно определить как нечто меняющееся, но неуловимое, чудесное, завораживающее. Все лишь намечено, обозначено, полусказано, недоговорено. Особое значение придавалось эмоциональному содержанию, недосказанному словами, намеку, иносказанию, символу. Например, облетевшие цветы, листья, росинки, дым – символы непрочности бытия, а луна, лунный свет символизируют неземную чистоту.
Танка и хокку – маленькие модели мира. Их традиционные темы – любовь, разлука, странствия; пейзажные картины в стихах – аллегория жизненных ситуаций. Человек неотделим от природы, он живет в ее ритме, а природа – зримый образ его душевного состояния. Картины природы в танке и хокку, в сущности, – пейзаж души.
Поэзия танки и хокку кристально ясна и проста, но вмещает в себя сложнейший мир мыслей и чувств. Она рассчитана на «послечувствие»: эта лирика избегает прямых утверждений, ее содержание основывается на эмоциональном подтексте, а простота – это та совершенная простота, за которой – постоянная работа души, обостренная чуткость в восприятии мира.
Один западный литературовед сравнивал японское стихотворение с драгоценным камнем, который нельзя увеличить, но который можно сделать еще прекраснее, шлифуя, доводя до совершенства его грани. Это сравнение применимо не столько к процессу его создания (стихотворение возникает спонтанно, в результате единого творческого порыва и редко подвергается дальнейшей обработке), сколько к процессу его восприятия, ибо ни одна другая поэтическая форма не требует то читателя столь активного сотворчества. Дело читателя – шлифовать грани, намеченные автором. И чем богаче его внутренний мир, чем тоньше он умеет чувствовать, тем глубже его душа откликнется на прозвучавший в хокку или танке зов души поэта, тем ярче засверкает этот маленький драгоценный камешек.
Читая стихи в жанрах танка и хокку, следует помнить одно: все они коротки, но в каждом из них поэт искал путь от сердца к сердцу. Наиболее яркие представители жанров танка и хокку – Сайгё (XII-XIII в.в.), Басё (XVII в.), Бусон (XVIII в.), Исса (XVIII-XIX в.в.).

Своеобразие китайской живописи

Японские стихи танка и хокку похожи на монохромные (одноцветные) картины, которые занимают особое место в китайском искусстве. Эта манера письма зародилась в Китае, позже была перенесена в японскую живопись.
Излюбленным жанром китайских живописцев был пейзаж. В картинах, написанных черной тушью с мягкими размывами в манере сеи (живопись идеи), всего только два цвета: черный и белый, но, используя множество оттенков и полутонов, художник отражает всю многоцветность мира природы и ее бесчисленных состояний: насыщенную влагой атмосферу ранней весны, невидимый, но ощущаемый ветер и холодный осенний дождь, застывшие реки, горные дали, словно растворяющиеся в дымках тумана, черные деревья, подчеркивающие умиротворяющую тишину заснеженных равнин.
Простые, на первый взгляд, немногословные одноцветные пейзажи передают тонкие оттенки настроения, выявляя душу природы, давая почувствовать ее настроение. Пейзажи выбираются словно картины для тонкого ценителя, призванные разбудить поэтическое чувство.
Изображение наносится черной тушью на белый или слегка окрашенный шелк либо бумагу. Вся красочность мира передается с помощью градаций лишь черного цвета, а сложные человеческие состояния: движение и покой, эмоциональная взволнованность или отрешенность – выражаются всего лишь линией или пятном. Предметы лишь намечены, обозначены, художник стремится дать простор воображению зрителя, который сам домысливает детали.
Китайские живописцы во всех проявлениях материальной и духовной жизни стремились найти свойственное им очарование, подчас неуловимое и ускользающее. Картины китайских художников – это сокровенная красота, не до конца явленная взору. Это – квинтэссенция возвышенного и печального чувства, которое сложно выразить, поэтому каждый изображенный мотив природы связан с определенной символикой. Так, гибкий бамбук символизирует стойкость и мудрость, вечнозеленая сосна – долголетие, вершины гор – силу и непреклонную волю.
В основе живописных приемов китайских художников – обобщение форм, недосказанность и поэтическое проникновение в тайны природы; монохромные пейзажи – это пейзажи, передающие состояние души. Для творческой манеры китайских художников характерны импровизация, спонтанность, картины пишутся без предварительного рисунка – такова природа чувства, вспыхивающего внезапно.
Целью художников считается изображение не вещей, а идей, смыслов. Само выражение «писание идей» указывает на тесную связь живописи и литературы. Поэтический текст органично входит в пространство живописного свитка как его неотъемлемая часть. Про великого поэта и художника VIII века Ван Вэя говорили, что его стихи подобны картинам, а картины – стихам.
Расцвет классической китайской живописи определяется временными рамками VIII-XVII веков, а самые яркие представители – Ван Вэй, Хуан Цюань, Ли Чжэню, Го Си, У Бинь.

– Что же роднит произведения этих двух разных видов искусства (поэзию и живопись), представляющих две разные культуры : Японию и Китай?
– Обсудите в группах (парах) и запишите свои находки на листочках.
– Озвучьте, повесьте листочки на доску.
– А сейчас выберите из всех поэтических текстов один, на который всего сильнее отозвалось ваше сердце. Как оно отозвалось? Попробуйте ответить в жанре хокку или танка.
– Прочитайте свой «отклик» всему классу по желанию.

Отклик вашего сердца – это выражение состояния вашей души, отозвавшейся на картину природы, на пейзаж. А портрет? Как он помогает выразить душу? Как он помогает понять душу? Что общего у портрета словесного и портрета, вышедшего из-под кисти художника? Чтобы ответить на эти вопросы, погрузимся в культуру русскую.

Перед вами – портрет Александры Петровны Струйской работы Фёдора Степановича Рокотова (1772 г.). Вглядитесь в него…

Рисунок 10

Рисунок 10

– Прочитайте стихотворение Николая Заболоцкого «Портрет».

Любите живопись, поэты!
Лишь ей, единственной, дано
Души изменчивой приметы
Переносить на полотно.
Ты помнишь, как из тьмы былого,
Едва закутана в атлас,
С портрета Рокотова снова
Смотрела Струйская на нас?
Ее глаза – как два тумана,
Полуулыбка, полуплач,
Ее глаза – как два обмана,
Покрытых мглою неудач.
Соединенье двух загадок,
Полувосторг, полуиспуг,
Безумной нежности припадок,
Предвосхищенье смертных мук.
Когда потемки наступают
И приближается гроза,
Со дна души моей мерцают
Ее прекрасные глаза.

(Н.Заболоцкий) 1953 г

– Сравните стихотворение Заболоцкого с описанием портрета, которое мог бы дать искусствовед, и подчеркните созвучные, близкие по смыслу слова. (Тексты стихотворения и статьи, а также репродукции картины представлены в каждой группе.)

Образ Струйской, созданный Рокотовым, отличается редким обаянием, целомудрием и идеальной возвышенностью, хотя в портрете нет почти ничего определенного, зафиксированного. Молодая женщина изображена на нейтральном темном фоне и как прелестное видение выплывает из глубины веков. Мягкий мерцающий свет акцентирует ее тонкое одухотворенное лицо с чуть прищуренными глазами, которые смотрят откуда-то издалека, серьезно, немного грустно, с налетом легкого, едва уловимого сожаления. Чуть заметная улыбка, собственно улыбкой и не являющаяся, – это один из характерных признаков рокотовских образов. Черты лица Струйской кажутся словно полустертыми, тающими, расплывчатыми. Контуры ее фигуры размыты: она словно появилась из сумрака и готова исчезнуть в нем. В посадке головы, развороте фигуры, взгляде глаз – сознание отдаленности, причастности тайне. Тени на лице, волосах, плече, платье усиливают ощущение зыбкости и неопределенности образа. Полупрозрачная, как бы сотканная из воздуха и света дымчатая ткань, закрепленная на плече Струйской драгоценной брошью, изящно драпирует фигуру и придает воздушность всему облику молодой женщины.
Мир, в котором живет Струйская, необычайно красив: его можно ощутить через нежные полутона розового и пепельно-серого цветов. Рокотов лишь слегка обозначил оттенки душевного состояния, намеренно не конкретизируя их, оставляя зрителю возможность разгадать глубоко спрятанную тайну ее натуры.

– Опишите портрет, используя подчёркнутые слова и словосочетания. Озаглавьте ваше сочинение.
– Прочитайте сочинения в группах, лучшие – в классе.
– Вернитесь к эпиграфу и проникните в его смысл с учётом знаний и впечатлений, которые вы получили на мастерской.
– Послушаем желающих поделиться своими мыслями.

Рефлексия

Обратите взор внутрь себя. Попробуйте проследить то внутреннее движение, которое происходило в вас. Проанализируйте своё движение «по лабиринту знаний» от начала мастерской к её финалу. Постарайтесь кратко обобщить свои ощущения, возникавшие в процессе выполнения заданий мастерской, поделитесь своими наблюдениями с одноклассниками.

Для наглядности восприятия на протяжении всего урока используется презентация (см. Приложение 2).