Литературная гостиная. "О, великий Шекспир!"

Разделы: Литература, Иностранные языки


Цели:

  • способствовать развитию творческих способностей обучающихся;
  • создать условия для формирования у школьников иноязычной коммуникативной компетенции и межкультурного общения;
  • воспитание эстетически развитого и мыслящего в категориях культуры читателя, способного самостоятельно понимать и оценивать произведение как художественный образ мира, созданный автором;
  • способствовать приобретению новых знаний, представлений на стыке традиционных предметных знаний, научиться познавать красоту окружающей действительности во всем ее разнообразии;
  • прививать понимание эстетической ценности поэзии и классической музыки.

Наглядность:

  • газеты о биографии, творчестве и эпохе Шекспире, подготовленные учащимися;
  • портрет Шекспира;
  • крылатые выражения на английском языке с переводом;
  • презентация.

Техническое оснащение: компьютер, мультимедиа.

Ход мероприятия

Звучит тихая музыка (Моцарт «Симфония сердца»)

Учителя английского языка и литературы читают за кулисами по очереди сонеты.

Sonnet 77

Your glass will show you how your beauties wear,
Your dial how your precious minutes waste;
The vacant leaves your mind’s imprint will bear,
And of this book this learning may you taste.
The wrinkles which your glass will trutly show
Of mouthed graves will give you memory;
You by your dial’s shady stealth may know
Time’s thievish progress to eternity.
Look, what your memory can not contain
Commit to these waste blanks, and you will find
Those children nursed, delivered from the brain,
To take a new acquaintance of the mind.
These offices, so oft as you will look,
Shall profit you and much enrich your book.
Седины ваши зеркало покажет,
Часы — потерю золотых минут.
На белую страницу строчка ляжет
И вашу мысль увидят и прочтут.
По черточкам морщин в стекле правдивом
Мы все ведем своим утратам счёт,
А в шорохе часов неторопливом
Украдкой время к вечности течет.
Запечатлейте беглыми словами
Все, что не в силах память удержать
Своих детей, давно забытых вами,
Когда-нибудь вы встретите опять.
Как часто эти найденные строки
Для нас таят бесценные уроки.

Звучит музыка Моцарта (Реквиум о мечте)

На сцену выходят учителя .

Teacher: Good evening, dear friends.

Учитель: Здравствуйте, ребята! Здравствуйте, гости!

Teacher: Today we are going to speak about the greatest playwright and poet in world literature, about William Shakespeare. I hope that you will like our party very much.

Учитель: Сегодня мы приглашаем вас в литературную гостиную, где вы встретитесь с великим драматургом и поэтом Эпохи английского возрождения Уильямом Шекспиром, одним из тех гениев, которыми по праву гордится европейская цивилизация. Его произведения переведены на все возможные языки мира, а споры вокруг его личности не утихают до сих пор. Шекспира мы знаем и любим, пожалуй, больше, чем любого другого английского автора. Нам кажется, что он всегда, подобно Пушкину, был «солнцем» литературы своего народа.. Жизнь Шекспира, творчество Шекспира- всё это в нашей литературной гостиной.

Teacher: Listen to some facts of William Shakespeare's biography and the time when he lived and worked. ( Слайд 1)

Звучит музыка Баха (Токката)

На сцену парами выходят ученики

Pupil 1: The name of William Shakespeare is known all over the world. The last half of the 16th and the beginning of the 17th centuries are known as the Golden Age of English literature. It was the time of the English Renaissance which is sometimes called "The Age of Shakespeare".

Pupil 2: People often call Shakespeare "Our National Bard", "The Immortal Poet of Nature" or "The Great Unknown". We really know few facts of his life and many of them are doubtful. But some facts are known to us and are proved by documents. ( Слайд 2)

Pupil 3: The first fact of Shakespeare's biography is that he was born on April 23, 1564 in Stratford-upon-Avon. ( Слайд 3)

The second fact is that his father, John Shakespeare, was a dealer of corn, meat, wool and leather. William's mother, Mary Arden, was the daughter of a rich farmer in the village of Wilmcote. ( Слайд 4)

Pupil 4: We also know that being 18 years old William married Anne Hathaway, who was 9 years older. They had a daughter Susanna and twins - a son Hamnet and a daughter Judith. ( Слайд 5)

Pupil 1: It is known that in 1567 Shakespeare went to work to London, where he began writing plays staged at the Globe Theatre. By 1592 he had been an important member of a well-known acting company. ( Слайд 6)

Pupil 2: In 1611, at the height of his fame, Shakespeare returned to Stratford, where in April 23, 1616 he died. He was buried in a fine old church in Stratford.

Звучит музыка Баха (Токката)

На сцену выходят учителя.

Teacher: As you know, in London Shakespeare became an actor of the Globe Theatre. There he began to write plays for his theatre. You know that Shakespeare wrote tragedies, comedies and historical plays.

Учитель: Произведения Шекспира вам хорошо известны, ребята. Среди них есть комедии: «Много шума из ничего», «Сон в летнюю ночь», «Все хорошо, что хорошо кончается». Мы не можем не восхищаться его трагедиями: «Гамлет», «Отелло», «Король Лир», «Ромео и Джульетта», «Юлий Цезарь» и многие другие.

Звучит музыка Бетховена (Симфония №5)

На сцену выходит ученик с черепом в руке

Ученик:

Быть или не быть – таков вопрос;
Что благородней думам – покоряться
Пращам и стрелам яростной судьбы
Иль, ополчась на море смут, сразить их
Противоборством? Умереть, уснуть –
И только, и сказать, что сном кончаешь
Тоску и тысячу природных мук,
Наследье плоти, – как такой развязки
Не жаждать? Умереть, уснуть. – Уснуть!

На экране видео (интервью с В.Высоцким)-54 сек.

Звучит музыка Бетховен а ( Симфония №5)

На сцену выходят учителя.

Teacher: 'To be or not to be, that is the question'.

Учитель: Это высказывание знакомо всем, но не все знают о том, что существуют и другие высказывания Шекспира.

  • Т: The beginning of the end. - У: Начало конца.
  • Т: There's the rub. - У: Вот в чем загвоздка.
  • Т: All is well that ends well. - У: Все хорошо, что хорошо кончается.
  • Т: Life is not all cakes and ale. - У: Жизнь прожить - не поле перейти.
  • Т: Brevity is the soul of wit. - У: Краткость - сестра таланта.
  • Т: Much ado about nothing. - У: Много шума из ничего.
  • Т: To win golden opinions. - У: Заслужить благоприятное мнение.
  • Т: Sweets to the sweet. - У: Прекрасное - прекрасной.

Звучит музыка И. Пахельбеля (Канон)

На сцене исполняется танец (фигурный вальс) под музыку.

Учитель: Вот уже более четырех столетий творчество Шекспира продолжает восхищать и волновать человечество.Шекспир написал 154 сонета, посвященных другу, а так же «смуглой леди». Они очень популярны. Все переведены на разные языки, в том числе и на русский. «Сонет без промаха – поэмы стоит длинной» - Никола Буало (французский поэт и теоретик 18 века). В сонете 18 он сулил другу вечную жизнь «в строках поэта», но каждая из написанных им строк стала памятником самому Шекспиру на все времена.

Звучит музыка Бетховена (Song of secret garden)

Под тихую музыку учащиеся декламируют сонеты Шекспира, выходя на сцену парами.

Sonnet 130

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips red
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks:
I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground.
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Sonnet 130

Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали.
Sonnet 66

Tired with all these, for restful death I cry;
As, to behold desert a beggar born,
And needy nothing trimmed in jolity,
And purest faith unhappily forsworn,
And gilded honour shamefully misplaced,
And maiden virtue rudely strumpeted,
And right perfection wrongfully disgraced,
And strength by limping sway disabled,
And art made tongue-tied by authority,
And folly, doctor-like, controlling skill,
And simple truth miscalled simplicity,
And captive good attending captain ill:
Tired with all these, from these would I be gone
Save that, to die, I leave my love alone.
Sonnet 66

Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подоянья
Над красотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор
И мощь в плену у немощи беззубой
И прямоту, что глупостью слывет
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока,
Все мерзостно, что вижу я вокруг
Но как тебя покинуть милый друг!
Перевод С. Маршака
Сонет 13

Не изменяйся, будь самим собой.
Ты можешь быть собой, пока живешь.
Когда же смерть разрушит образ твой,
Пусть будет кто-то на тебя похож.

Тебе природой красота дана
На очень краткий срок, и потому
Пускай по праву перейдет она
К наследнику прямому твоему.

В заботливых руках прекрасный дом
Не дрогнет перед натиском зимы,
И никогда не воцарится в нем
Дыханье смерти, холода и тьмы.

О, пусть, когда настанет твой конец,
Звучат слова: "Был у меня отец!"
Сонет 90
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.

На экране слайд-шоу из к/ф «Ромео и Джульетта»

На сцену выходят учителя.

Teacher: Look at this picture. Here are the famous characters from one of Shakespeare’s plays. Do you know them? You are quite right! They are Romeo and Juliet. (Слайд 7).

Учитель: Нет повести прекраснее на свете, чем повесть о Ромео и Джульетте.

Музыка, пение птиц

На сцену выходят ученик и исполняет на флейте Моцарта (Песня ангелов). Под эту тихую мелодию на сцене появляются Ромео и Джульетта. Сцена на балконе .

SCENE FIVE

JULIET

Wilt thou be gone? It is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
Believe me love, it was the nightingale.

RQMEO

It was the lark, the herald of the morn:
No nightingale: look love what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder East:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptое on the misty mountain tops,
I must be gone and live, or stay and die.

JULIET

Yond light is not daylight, I know it I:
It is some meteor that the Sun exhales,
To be to thee this night a torch-bearer.
And light thee on thy way to Mantua.
Therefore stay yet, thou needs not to be gone.

ROMEO

ROMEO

SCENE FIVE

JULIET

Wilt thou be gone? It is not yet near day:
It was the nightingale, and not the lark,
That pierc'd the fearful hollow of thine ear,
Nightly she sings on yond pomegranate tree,
Believe me love, it was the nightingale.

RQMEO

It was the lark, the herald of the morn:
No nightingale: look love what envious streaks
Do lace the severing clouds in yonder East:
Night's candles are burnt out, and jocund day
Stands tiptое on the misty mountain tops,
I must be gone and live, or stay and die.

JULIET

Yond light is not daylight, I know it I:
It is some meteor that the Sun exhales,
To be to thee this night a torch-bearer.
And light thee on thy way to Mantua.
Therefore stay yet, thou needs not to be gone.

ROMEO

Let me be ta'en, let me be put to death,
I am content, so thou wilt have it so.
I'll say yon grey is not the morning's eye,
'Tis but the. pale reflex of Cynthia's brow.
Nor that is not the lark whose notes do beat
The vaulty heaven so high above our heads,
I have more care to stay, than will to go:
Come death and welcome, Juliet wills it so.
How is't my soul? Let's talk, it is not day.

JULIET

It is, it is, hie hence be gone away:
It is the lark that sings so out of tune,
Straining harsh discords, and unpleasing sharps.
Some say, the lark makes sweet division:
This doth not so: for she divideth us.
Some say the lark and loathed toad change eyes,
Oh now I would they had chang'd voices too:
Since arm from arm that voice doth us affray,
Hunting thee hence, with hunts-up to the day.
So now be gone, more light and light it grows.

ROMEO

More light and light, more dark and dark our woes

Enter Nurse.

NURSE

Madam.

JULIET

Nurse.

NURSE

Your Lady mother is coming to your chamber,
The day is broke, be wary, look about.

Exit.

JULIET

Then window let day in, and let life out.

ROMEO

Farewell, farewell, one kiss and I'll descend.

(He goe s down.)

Звучит музыка Моцарта (Песня ангелов гитара)

На сцену выходят учителя .

Teacher: We hope that Shakespeare will remain in your hearts. He is not only a playwright and a poet but the soul of England.

Учитель: Шекспира любят и чтут не только на своей родине. Творчеством драматурга восхищаются и в России. Его произведения включены в школьную программу. На сценах театров до сих пор ставятся пьесы Шекспира. Славные имена всегда будут обрастать легендами и продолжать волновать и восхищать человечество!

Звучит музыка Моцарта (Песня ангелов гитара)

(все участники выходят на поклон)

Приложение

5.08.2014