Взаимосвязь учителей французского и русского языков при ознакомлении учащихся 1-го класса с грамматическими и синтаксическими понятиями

Разделы: Иностранные языки, Начальная школа


В данной статье мы хотим описать взаимосвязь лингвистической работы, проводимой на уроках французского и русского языков. Опора на собственный речевой и учебный опыт учащихся в родном языке, выявление общности и различий фонетических, лексических, грамматических и других особенностей родного и иностранного языков, несомненно, будет способствовать повышению уровня лингвистической, языковой и коммуникативной компетенций учащихся.

При прохождении темы «Род имён существительных. Артикль» на уроках французского языка (сентябрь – октябрь) учащимся сообщается, что так же, как в классе сидят мальчики и девочки, так и все предметы, которые их окружают, во французском языке делятся на мужские и женские. Например: tarte, table, porte, rose, vase, - все слова короткие и произносятся в один слог. Среди них есть слова-предметы мужские и женские. Определить, какое же это слово, мужское или женское, трудно, а иногда и невозможно. Чтобы не путаться, французский язык дал каждому слову, про которое можно спросить: «Что это такое?», «Кто это такой?», слово-помощник, которое называется АРТИКЛЬ. Ставится он перед словом, обозначающим предмет, и бывает мужским и женским. По нему мы и сможем определить, какое это слово: мужское или женское (вводятся артикли un и une, и те же самые примеры предлагаются учащимся уже с артиклями). При этом обращается внимание на такую особенность французского языка, как преобладание слов женского рода. В русском языке артиклей не бывает.

Опираясь на уже имеющийся языковой опыт учащихся, можно попросить привести примеры русских слов двух групп (т.е. слов, обозначающих предметы, людей и животных, мужского и женского рода). Обычно кто-то из первоклассников приводит примеры и таких слов как, «солнце», «небо», «облако». Учитель французского языка может подчеркнуть своеобразие распределения слов-предметов русского языка на три группы из-за наличия в нём слов и среднего рода. К ним нельзя подставить слов «он» или «она», а только «оно». Во французском языке таких «средних» слов нет.

На уроках письма и обучения грамоте учитель просит учеников привести примеры слов мужского (он – «стол», «дядя»), женского (она – «страна», «мышь»), среднего родов (оно – «поле», «чудовище»). Он обращает внимание учащихся на то, что в русском языке есть слова среднего рода, в отличие от французского языка.

При изучении темы «Признаки предмета. Цвета» на уроках французского языка (сентябрь) учителю приходится объяснять особенность построения предложения во французском языке, связанную с определённым порядком слов. По-русски мы можем сказать предложение «Роза красная» (существительное + прилагательное), произнося при этом только два слова. По-французски надо будет говорить три слова: La rose est rouge. («Роза есть красная») (существительное + глагол-связка + прилагательное). Интонационно мы будем все слова произносить слитно, и соединять их будет глагол-связка est. На уроках обучения грамоте при составлении предложений, описывающих предмет («Дом большой», «Щенок ласковый») учитель просит учащихся сосчитать количество слов и убедиться, что их два. В таких предложениях нет слов-действий, которые обязательны для французских предложений.

В ноябре на уроках французского языка вводится понятие «множественного числа» (существительных), и для определения числа будет использоваться другой артикль les (причём он одинаковый как для слов мужских, так и женских), например: les roses (женский род), les ballons (мужской род), а также другая форма глагола-связки sont. (Термин «род» на этом этапе изучения русского и французского языков еще не даётся учащимся).

Изучение имен собственных происходит на протяжении всего учебного года, начиная с сентября. Есть во французском языке слова, которые не имеют артикля. Это имена собственные: предметы, которые они обозначают, существуют в единственном экземпляре. Как правило, к ним относятся имена людей, фамилии, названия городов и т.д. (Marie, Michel, Paris). На уроках письма и русского языка первоклассники неоднократно встретятся с правилом написания имен собственных с большой буквы, и тогда же учитель может спросить детей, а как пишутся такие слова во французском языке. Правописание таких слов одинаково для любого языка: мы пишем их всегда с большой буквы. Для детей это, по сути, первое открытие общности языков, и роль исследователя-лингвиста им очень нравится.

На уроках французского языка (в декабре) идет речь о местоимении.

Как определить на слух, о ком, мальчике или девочке, идёт речь в предложении, сказанном по-русски: «Саша красивый»? Конечно, о мальчике, это нам подсказывает слово-признак «красивый», а точнее его окончание. Если бы Саша была девочкой, слово «красивый» изменилось бы на «красивая». Во французском языке слова «красивый» и «красивая» звучат одинаково: joli(e). Имя «Саша» - Sacha бывает мужским и женским в обоих языках. Во французском предложении Sacha est joli(e) на слух невозможно определить, о ком, мальчике или девочке, идет речь. Поэтому мы будем использовать слова, употребляемые вместо имен. Они так и называются ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ и указывают на родовую принадлежность слова: «он» - il или «она» - elle. Il est joli – «Он красивый», Elle est jolie – «Она красивая».

А на уроках развития речи при работе с текстом учащиеся под руководством учителя устраняют распространенные ошибки, связанные с необоснованным повторением существительного. Они выясняют что для того чтобы избежать повторов одних и тех же слов-предметов в соседних предложениях, необходимо заменить эти слова на слова-синонимы (без термина) или на слова «он», «она» и т.д. (то есть на личные местоимения).

В январе по программе на уроках французского языка первоклассники должны знакомиться со словами-действиями (глаголами) и их изменением по лицам и числам. Но понятия «лицо» и «спряжение глагола» в русском языке вводятся только в 3-4 классах. У учителя французского языка возникает сложная ситуация использования детьми этих понятий без опоры на учебный опыт, полученный на уроках русского языка. Нами была придумана игра, в которой дети знакомились со сложным понятием «лицо», используя предметные действия. Как мы помним из возрастной психологии, словесно-логическое мышление в возрасте 7 лет только начинает формироваться, основным видом мышления является наглядно-образное; предметно-действенное мышление, в основном, характерно для детей дошкольного возраста; опора на эти два хорошо развитых вида мышления при введении сложного материала дает хороший результат (см. конспект фрагмента урока французского языка в 1 классе).

В конце периода обучения грамоте (февраль) на уроках русского языка первоклассники изучают алфавит. Учитель просит пересчитать все буквы русского алфавита. Дети отвечают, что их 33. Далее выясняется, сколько же в русском языке звуков. Оказывается, что гласных звуков всего 6, а согласных 21. Каждая буква в русском языке обозначает один звук (кроме двух знаков – «ь» и «ъ»). Учащиеся вспоминают, что есть 4 буквы («е», «ё», «я», «ю»), которые в определённой позиции могут обозначать два звука.

Во французском языке алфавит изучают в марте. Дети узнают, что французский алфавит состоит из 26 букв. Первоклассникам предлагается вспомнить, сколько букв в русском алфавите (их 33). Учитель напоминает учащимся о наличии в русском алфавите двух букв – знаков (твёрдого и мягкого), которые не обозначают никакого звука, но играют большую роль, так как они влияют на звучание соседних звуков. Во французском языке таких знаков нет.

Также учитель обращает внимание учеников на то, что количество гласных звуков в русском и французских языках совпадает – их по 6. Правда, одна французская гласная буква y – является полугласной, и в зависимости от ситуации может читаться как [и] или как [й] . Получается, что две буквы во французском алфавите i и y обозначают один звук [и] .

Чтобы было больше разнообразия в звучании гласных, во французском языке существуют значки над гласными - «аксаны». Над гласной е аксаны (а их 3) меняют звучание. Например, devant, chиvre, crкpe, poupйe.

Бывает, что две или три гласные буквы объединяются вместе и звучат как один новый звук. Например, poule, poire , tableau.

Буквосочетания во французском языке могут состоять не только из гласных букв, но и согласных.

Например:

  • сh дают звук [ш], т.к. отдельной буквы для обозначения этого звука в алфавите нет,
  • ph создают звук [ф], хотя такая буква в алфавите есть (как правило, это указывает на происхождение слова),
  • gn обозначают звук [нь].

В русском языке подобных буквосочетаний нет.

Последняя большая тема, которая изучается учащимися первых классов на уроках французского языка в феврале – «Предложение». Перед учителем французского языка стоит сложная задача объяснения учащимся структуры построения предложений. Во-первых, потому, что терминов «подлежащее» и «сказуемое» дети ещё не знают; во-вторых, построение предложений во французском языке очень отличается от построения предложений в русском.

Поэтому большая подготовительная работа должна вестись учителями и русского, и французского языков совместно. Можно на уроках русского языка ввести понятие «главные члены предложения», т.е. слова, без которых не будет смысла в предложении; слова эти обычно в предложении отвечают на вопросы «кто?», «что?» и «что делает?» Составляя предложения с учащимися на всех уроках словесности (обучения грамоте и письма, развития речи и русского языка), учитель должен научить учащихся находить и различать главные члены предложения. Этот опыт станет опорой для первоклассников при изучении темы «Предложение» на уроках французского языка.

На уроке французского языка учащимся предлагается прослушать пример предложения: Marie mange une salade («Маша ест салат»). Во французском языке это предложение должно всегда сохранять такой порядок слов. Но если по-русски мы можем поменять слова местами и сказать «Салат ест Маша», то такой порядок следования слов во французском языке даст перевод: «Салат еcт Машу», что уже похоже на титры к фильму ужасов. Учащиеся делают вывод, что порядок следования слов во французском языке более строгий, чем в русском, и его надо запомнить (и применять на практике).

Таким образом, мы видим, насколько важна совместная работа учителей родного и иностранного языков, особенно на первом этапе их изучения. Она повышает мотивацию изучения языков, способствует самостоятельному языковому поиску в области обоих языков, выработке взгляда на язык как средство общения людей, формированию толерантного сознания, так востребованного современным обществом.

Конспект фрагмента урока французского языка в 1 классе, посвященный введению понятия «лицо слова-действия» (глагола)

Л.Г.Доброва – учитель французского языка

Тема: «Изменение слова-действия (глагола) по лицам и числам в процессе речи».

Термин «местоимение» на данном уроке еще не вводится, так как он и так нагружен сложным материалом. Однако без понятия «лицо» будет трудно говорить о спряжении глагола, поэтому детям предлагается работа с этим понятием в игровой форме.

Знакомство с новым материалом

Слова-действия во французском языке, как и в русском, меняются, а как они меняются, нам поможет разобраться интересная игра.

Попробуем изменять слово-действие «играть» в русском языке (учитель называет по-русски местоимение, а ученики добавляют соответствующую форму глагола): «я …играю», «ты …играешь», «вы …играете», «он …играет», «они …играют». Что изменилось у слова-действия? Правильно, окончание. А как же во французском языке? Оказывается, слова-действия там тоже меняются, только по-своему. Такое изменение слова-действия в обоих языках называется спряжением. Говорят, что глагол меняется по лицам, то есть спрягается. («Глагол» – это «взрослое» название слова-действия, его запоминать пока необязательно). Но что же такое слова, обозначающие лица, и какие они бывают?

Давайте поиграем в игру с ладошками.

Посмотрите на свои ладошки. А теперь дотроньтесь до своего лица. Вот так. Как мы говорим о себе? «Я». Я – это первое лицо, по-французски je. Смотрите, мы все дотронулись до своих лиц. Как много «Я» у нас в группе! «Я», «я», «я», «я»…а вместе - «мы», по-французски nous. «Мы» - это тоже первое лицо, так мы говорим о себе, когда нас много. Один человек дотронулся до своего лица – он только один и говорит о себе «Я». Это слово - первое лицо единственного числа. А когда мы все дотронулись до своих лиц – нас много, это «мы». «Мы» – это тоже первое лицо, но уже множественного числа.

А теперь повернитесь лицом друг к другу. Посмотрите друг другу в глаза и назовите своего приятеля, но не по имени, а «ты», по-французски tu. А теперь протяните руку и дотроньтесь до лица другого человека, который сидит напротив вас. «Ты» - это второе лицо, которое мы видим, которое рядом с нами. Мы обращаемся к одному человеку, значит «ты» - это второе лицо единственного числа. А теперь я протягиваю к вам свои ладони и мысленно дотрагиваюсь до каждого из вас. Вас много, и я вам говорю «вы», по-французски vous. Могу я до вас дотронуться не мысленно, а по-настоящему? Да, конечно, могу, только это займет много времени, потому что вас много. «Вы» - это второе лицо множественного числа.

А теперь пусть каждый из вас вспомнит своего папу или дедушку и мысленно дотронется до его лица. Папа – это «он», по-французски il. «Он» - это третье лицо единственного числа. Так мы говорим про человека (мужчину, юношу, мальчика), когда он не рядом с нами, и мы его не можем видеть или видим издалека. А теперь вспомним про папу, дедушку, брата, про всех знакомых мальчиков. Как мы скажем про всех них сразу? Конечно, «они», по-французски ils. «Они» - это люди, до которых мы можем дотронуться только мысленно, и это слово - третье лицо множественного числа. «Он» - il, «они» - ils.

А теперь вспомним маму и мысленно дотронемся до ее лица. Здесь ее нет, и мы можем сказать про маму «она». Так же, как и «он», слово «она» - это третье лицо единственного числа. «Она» - elle. А теперь представим маму, бабушку, тетю, сестренку, подружку. Все наши знакомые женщины - это «они», по-французски elles. «Они» - это третье лицо множественного числа.

Вы спросите, а как же быть со смешанной компанией, например, мама и папа (ведь это наполовину мужская и наполовину женская компания!), как же про них сказать, ils или elles? Ведь по-русски у нас нет специального слова, «мама и папа» – это тоже «они». А во французском языке, пусть это и покажется несправедливым, но придется смириться: даже если в компании ста женщин окажется хоть один мужчина, про всех них говорят по мужскому типу, то есть ils.

Закрепление

Сегодня на уроке мы познакомились с тем, что и в русском, и во французском языке есть слова, обозначающие лица, и как они называются. Давайте повторим это. Какое лицо и число в русском языке у слова «я»? Да, это слово обозначает первое лицо единственного числа. (Далее идет аналогичная работа по закреплению с другими местоимениями).

Для чего нам понадобятся эти слова – лица? Правильно, для того чтобы знать, как изменяются по лицам, то есть спрягаются, слова-действия (глаголы). Об этом мы поговорим в следующий раз.