Формирование языковой компетентности у учащихся с использованием лингвистического компонента на уроках математики в 1-м классе

Разделы: Математика, Начальная школа


Как правило, все дети, приходящие в 1-й класс, уже имеют определенный багаж знаний по математике. Родители и детские сады дают представления о числах и цифрах, даже учат решать задачи в одно действие на увеличение или уменьшение какого-то количества. Дети могут сравнить предметы, найти в них общее и различное. Данные темы дублируются в программе по математике первого года обучения. Поэтому перед учителем сразу же встает вопрос, как сделать свои уроки по повторяющимся темам интересными и содержательными, чтобы не снизить познавательный интерес учеников и их мотивацию. Не стоит и забывать, что именно в этот период ученики 1-го класса усваивают огромный пласт математической терминологии, которой они должны будут владеть в совершенстве.

Урок в соответствии с требованиями Федеральных государственных образовательных стандартов помимо нацеленности на предметные результаты, должен способствовать духовно-нравственному воспитанию учащихся, обеспечивать их ознакомление с культурным мировым наследием. Педагог должен строить работу так, чтобы она способствовала осознанию значения русского языка как языка межнационального общения и как универсального инструмента, помогающего решать познавательные и практические задачи на всех предметах.

Хочу поделиться некоторыми находками, которые помогают развивать познавательную мотивацию первоклассников, связанную с интересом к языку математической терминологии, а также формировать их языковую компетентность и определенные личностные качества. Данный материал может быть использован учителем 1 класса на уроках математики.

В нашей прогимназии № 1754 мы накопили большой опыт по использованию лингвистического компонента в преподавании всех предметов. Учителя стараются объяснить значения малознакомых детям слов так, чтобы они прочно вошли в активный словарь ребенка. Дети получают возможность узнать не только лексическое значение слова, но и его этимологические корни. Эта работа интересна и самому учителю, ведь он тоже при подготовке материалов к уроку приобретает новые знания.

Я работаю по учебнику “Математика-1”, автор Н.Б.Истомина. При прохождении темы “Точка. Прямая и кривая линии” в учебнике дано много заданий, которые нужно сделать с помощью линейки (Приложение) (Слайд 2). Ученики выясняют, для чего им нужна линейка, что означают мерки, отмеченные на ней, для чего ее можно использовать. И тогда я показываю детям на Слайдах несколько конных повозок. Одна из них пожарная (Слайд 3), другая для прогулок (Слайд 4), третья для катания детей. Какое отношение все это имеет к нашей линейке? Оказывается, “линейкой” назывался также длинный открытый многоместный экипаж с продольной перегородкой, в котором пассажиры сидели боком к направлению движения. Линейка была первым видом общественного транспорта в Москве (Слайд 5). Летом эти экипажи ездили на колесах, а зимой по городу разъезжали “общественные сани” с полозьями. В линейку запрягали 2–3 лошади, в каждой был кучер и кондуктор. Не правда ли, интересные факты для юных москвичей?

Если уж появилась линейка, значит, учащиеся знакомятся с названием единиц измерения длины (метром, дециметром, сантиметром и миллиметром) (Слайд 6).

Внимательные дети сразу же догадаются, увидев названия данных единиц, что в каждом слове есть общая часть – метр. Тогда я рассказываю своим любознательным ученикам, которые изучают французский язык и знакомятся с историей и культурой Франции, о том, что это слово пришло к нам из французского языка и буквально означает “то, с помощью чего измеряют”. А оставшиеся части слов тоже имеют самостоятельные значения: “деци” – “десять”, “санти” – “сто”, “милли” – “тысяча”. Слова “санти” и “милли” тоже заимствованы из французского языка, в который они пришли из латинского.

Здесь можно познакомить детей и со старинными русскими мерами длины. Это вызывает обычно у учеников интерес и удивление. Сообщаю первоклассникам, что раньше длину измеряли в верстах, саженях, аршинах, локтях, пядях и вершках. Спрашиваю у них, слышали ли они поговорку “от горшка – два вершка” (пренебрежительное высказывание о слишком молодом или низкорослом человеке, неопытном и слабом) или выражение “пядь земли”, и рассказываю, что пядью измеряли мелкие длины, и она равна приблизительно 17,5 см (расстояние между растянутыми большим и указательным пальцами), из которой легко можно было получить меньшие доли – вершки (1/4 пяди или 4,3 см) (Слайд 7). Пядью широко пользовались в народном обиходе, что и понятно, ведь эталон этой единицы всегда был буквально “под рукой”, а точнее – прямо в руке. Пядью измеряли иконы, кирпичи, толщину снежного покрова. И даже – как мы и сейчас знаем по народной поговорке “семи пядей во лбу” – умственные способности человека.

Можно также здесь рассказать и про такие старинные меры длины, как локоть (Слайд 7) и ноготь. Прошу детей внимательно рассмотреть свою руку, частями которой являются локоть и ноготь, и тогда рассказываю, что локоть широко применяли в торговле как особенно удобную меру. Он равнялся длине руки от пальцев до локтя. Величина этой древнейшей меры длины, по разным источникам, составляла от 38 до 47 см, а ноготь – это малая мера длины, приблизительно равная длине ногтя человека.

Далее сообщаю учащимся, что о версте, сажени и аршине они узнают в более старших классах.

При прохождении темы “Отрезок”, у учащихся появляются задания, связанные с использованием циркуля (Слайд 8). Ученики учатся пользоваться циркулем для измерения и сравнения длин отрезков, для откладывания на луче определенного количества одинаковых мерок. Здесь я предлагаю детям лингвистическую загадку: найдите слово, спрятавшееся внутри слова “циркуль”. Тут я вижу лес рук и победный крик “цирк!”. Далее я задаю провокационный вопрос: – А как вы думаете, есть ли что-то общее у слов “цирк” и “циркуль”, кроме одинаковых букв? Как правило, дети не могут ответить правильно, так как у них нет еще ни таких знаний, ни логического мышления соответствующего уровня.

Включаю Слайд 9 с изображением цирка. Разбираем, используя личный опыт учащихся, что такое арена и какую форму она имеет в разных цирках. Всегда ответ один и тот же – арена имеет форму круга (Слайд 10). А чтобы получить круг, сначала надо начертить окружность с помощью циркуля. Вопрос про родство слов “цирк” и “циркуль” интригует учеников, и они с большим удивлением и интересом узнают, что слово “цирк” имеет прямое отношение к слову “круг”, т.к. это слово пришло из латинского языка и означает “круг”. Это помещение получило свое название по круговой форме арены. Оказывается, слова цирк и циркуль – родственники! (Слайд 11).

При изучении темы “Масса” ученики работают с лабораторией Корнельсона и имеют возможность на практике взвешивать различные предметы. (Делают они это с большим удовольствием). Мы разбираем, из чего состоит набор для их работы: сами индивидуальные весы и набор гирь. Когда возникает вопрос о единицах измерения массы, вспоминаем походы в магазин и выясняем, что масса купленного измерялась в килограммах и граммах. А ведь слово “кило” заимствовано опять из французского языка, правда, пришло оно в него из греческого: “chilioi” – “тысяча”. (Позже это можно вспомнить при знакомстве в более старших классах с “километром”.)

Задаю вопрос: – Как вы думаете, а всегда ли измеряли массу в этих единицах? Может, кто-то вспомнит какие-нибудь другие единицы массы, например, из сказок? А о чем пословица “чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть”? Обсуждаем смысл пословицы (чтобы хорошо узнать человека, нужно немало времени), а пуд – старинная мера массы, в современном исчислении – 16 кг. 38 г. (Слайд 12). А о том, кто мал ростом или очень молод, но имел много достоинств, положительных качеств, говорили: “мал золотник, да дорог”. Золотник в современном исчислении соответствует 4,26 г (в наборах лаборатории есть гири 5 граммов, можно первоклассникам взять их в руки, чтобы лучше представить, о чем идет речь) (Слайд 13).

Литература:

  1. Библиотека русского фольклора. – М., “Советская Россия”, 1990.
  2. Даль В.И. “Пословицы русского народа”. – М., “Астрель”, 2008.
  3. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок. -М., “Русский язык”, 1991.
  4. Ожегов С.И. Словарь русского языка. – М., “Русский язык”, 1987.
  5. Русские пословицы и поговорки. Составитель Берсеньева К.Г. – М., ЗАО “Центрполиграф”, 2005.
  6. Федеральный государственный образовательный стандарт начального общего образования. – М., “Просвещение”, 2011.
  7. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Этимологический словарь русского языка. – М., Прозерпина, 1994.